没错,是念 吐蕃 tu bo的,这就跟现在的英语音译一样,比如说乔治这个名字,如果完全按音译的话,应该翻为招致才对,但是我们都说乔治。
蕃 拼音:bō bó fān fán pí
部首:艹,部外笔画:12,总笔画:15 ; 繁体部首:艸,部外笔画:12,总笔画:18
月氏的“月”字旧读作“肉”,这是以讹传讹结果,是误读。《说文解字》中“月”与“肉”是形似而不同的两个部首,但常被混淆。新版的《辞海》已经将“月支”读音纠正为“越”。“月氏”国在先秦史籍中早就见诸记载,即《逸周书》和《管子》中所记载的“禺氏”国。禺、月是同一外来语音的不同译写,不应当读为“肉”。
吐蕃“tu bo”,你换个输入法试试
tu bo