一小段英语短文翻译----高手帮忙----在线等

2024-12-03 02:58:31
推荐回答(6个)
回答(1):

翻译:许多人需要择业指导。然而网络上有很多关于就业机会的信息。因为可以得到的信息太多,人们会因此感到困惑一点也不奇怪。所以如果你已经做好开始你第一份工作或者换工作的准备,该从哪儿开始呢?
with加名词加形容词构成独立结构做状语。
纯手打,虽然描述的不是很专业,但也百分之八九十了,望采纳。

回答(2):

其他的我就不译了,就译【】里的

with没有意思,就是一个构成句子结构的词,可以省的。你可以说,All the information being available,甚至把being省略,All the information available,相当于一个原因状语从句。

你可以译

【有这么多信息,不奇怪人们会感到混乱】
至于available,其实不译都行,基本就是这个意思。当然,你也可以译。你也可以在最前面加上“因为”,逻辑性更强

回答(3):

一些人需要找工作方面的指导。幸运的是,我们可以在互联网上了解到很多的信息,这些信息是关于工作机会的。我们可以得到的信息如此之繁多,难免会使人眼花缭乱。因此,如果你打算寻找你的第一份工作,或者是换工作,你要从哪做起呢?
这是最符合中国话的翻译,望采纳。

回答(4):

我觉得With是通过的意思,句子意思就是通过大量有用的信息,人们感到困惑是并不奇怪的。

希望对你有用。

回答(5):

有那么多可用的信息,难怪人们会感到迷茫
with作为一个with复合结构而存在,可理解为状语,表伴随或原因,翻译为“有”
许多人在选择职业方面需要指导。幸运的是,网上有许多有关就业机会的信息。
有那么多可用的信息,难怪人们会感到迷茫。所以如果你准备开始你的第一份工作或改变职业,该从哪里还是呢?

回答(6):

【提供的所有信息,这是不奇怪,人们感到困惑。】