lubov这首歌的歌词及中文意思是什么啊?

找不到歌词 每次听天书
2024-12-04 16:40:35
推荐回答(5个)
回答(1):

楼主说的应该是网上流传“RossTallanma”的“Lubov”,如果是这首歌的话,他真正的歌名是《Річка 》(河流),乌克兰歌手尤利娅·拉伊(Юлия Рай)作品。
我喜欢这首好些年了,跟着一个词一个词的学唱。网上流传的这首歌总是跟TATU的《Vsya Moya Lubov》弄混,这两首歌我都照着词学过,其实“我不会再做忧愁的俘虏”这版歌词就是《河流》的,不是TATU的!楼主相信我~

原文歌词:

主歌1:
Більше я не дамся смутку в полон 我不会再做忧愁的俘虏

І не наздожене мене печаль 我不会让悲伤把我追赶
Я не заплачу за тобою знов 我不会再为你哭泣
Прощавай прощавай~ любий любий 永别了,永别了~亲爱的,亲爱的
副歌:

Двічі в одну річку не ввійдеш не благай мене 不会两次踏入同一条河,不要哀求我
Ти зі мною щастя не знайдеш Не руйнуй що є 你和我找不到幸福,不要破坏现有的一切
Наша пям’ять збереже любов що у нас була 我们的记忆永存曾经的爱情
Вибач зрозумій я розлюбила 原谅我,理解我,我曾经爱过
主歌2:
Те що вже минуло не повернеш 逝去的永远不会回来
І ти не знайдеш ніжність в моїх очах 你也找不到我眼中的温柔
Щастя що втікае не доженеш 幸福一去不复返
Ти один я одна ~любий любий 你孤单,我孤单~亲爱的,亲爱的
副歌:
Двічі в одну річку не ввійдеш не благай мене (翻译同上面的副歌部分)
Ти зі мною щастя не знайдеш
Не руйнуй що є
Наша пям’ять збереже любов що у нас була
Вибач зрозумій я розлюбила

在下虽然并不认识每个单词,且乌克兰语跟俄语还是有不少区别,但这版歌词翻译确实是对应这首《河流》的!

回答(2):

说的应该是网上流传“RossTallanma”的“Lubov”,如果是这首歌的话,他真正的歌名是《Річка 》(河流),乌克兰歌手尤利娅·拉伊(Юлия Рай)作品。
我喜欢这首好些年了,跟着一个词一个词的学唱。网上流传的这首歌总是跟TATU的《Vsya Moya Lubov》弄混,这两首歌我都照着词学过,其实“我不会再做忧愁的俘虏”这版歌词就是《河流》的,不是TATU的,楼主相信我~

原文歌词:

主歌1:
Більше я не дамся смутку в полон 我不会再做忧愁的俘虏

І не наздожене мене печаль 我不会让悲伤把我追赶
Я не заплачу за тобою знов 我不会再为你哭泣
Прощавай прощавай~ любий любий 永别了,永别了~亲爱的,亲爱的
副歌:

Двічі в одну річку не ввійдеш не благай мене 不会两次踏入同一条河,不要哀求我
Ти зі мною щастя не знайдеш Не руйнуй що є 你和我找不到幸福,不要破坏现有的一切
Наша пямять збереже любов що у нас була 我们的记忆永存曾经的爱情
Вибач зрозумій я розлюбила 原谅我,理解我,我曾经爱过
主歌2:
Те що вже минуло не повернеш 逝去的永远不会回来
І ти не знайдеш ніжність в моїх очах 你也找不到我眼中的温柔
Щастя що втікае не доженеш 幸福一去不复返
Ти один я одна ~любий любий 你孤单,我孤单~亲爱的,亲爱的
副歌:
Двічі в одну річку не ввійдеш не благай мене (翻译同上面的副歌部分)
Ти зі мною щастя не знайдеш
Не руйнуй що є
Наша пямять збереже любов що у нас була
Вибач зрозумій я розлюбила

在下虽然并不认识每个单词,且乌克兰语跟俄语还是有不少区别,但这版歌词翻译确实是对应这首《河流》的。

回答(3):

上述的歌词是t.a.t.u 的《vsya moya lubov》

本人也觉得RossTallanma的《lubov》很好听,但可惜一直未能找到其歌词。

找到的音译版的歌词,整理了一下:
mi shie ya le dang sa si-mu-gu gou long.
in nei nang si dou-juan nan ma ne ber qia
yang na si-bu-la qiu sa to bo you sino
ber-lou-xia wai ber-lou-xia bai
lu-bi lu-bi
li qi wo long li qi-gu nei li bei xi-nei la hao le day
li sing no you sei-si-teng nei si nai bei shi-nei leng nu xiu bei
na xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si bala
we ben silo xiu ni a-la-siyou-biu-la
dei xiu jua mei lu mo nei bo nei man-xu
yi di leng shi-nai de ni shi-ni te-mo yi he qia
xia-si-ter xiu ti ga yan nei dou juan neixu
di-o di en
ya o na
lubi lubi
li qi wo long li qi-gu nei li bei xi-nei la hao le day
li sing no you sei-si-teng nei si nai bei shi-nei leng nu xiu bei
na xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si bala
we ben silo xiu ni a-la-siyou-biu-la

li qi wo long li qi-gu nei li bei xi-nei la hao le day
li sing no you sei-si-teng nei si nai bei shi-nei leng nu xiu bei
na xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si bala
we ben silo xiu ni a-la-siyou-biu-la
li qi wo long li qi-gu nei li bei xi-nei la hao le day
li sing no you sei-si-teng nei si nai bei shi-nei leng nu xiu bei
na xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si bala
we ben silo xiu ni a-la-siyou-biu-la

mi shie ya le dang sa si-mu-gu gou long.
in nei nang si dou-juan nan ma ne ber qia
yang na si-bu-la qiu sa to bo you sino
ber-lou-xia wai ber-lou-xia bai
lu-bi lu-bi
li qi wo long li qi-gu nei li bei xi-nei la hao le day
li sing no you sei-si-teng nei si nai bei shi-nei leng nu xiu bei
na xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si bala
we ben silo xiu ni a-la-siyou-biu-la
dei xiu jua mei lu mo nei bo nei man-xu
yi di leng shi-nai de ni shi-ni te-mo yi he qia
xia-si-ter xiu ti ga yan nei dou juan neixu

di-o di en
ya o na
lubi lubi
li qi wo long li qi-gu nei li bei xi-nei la hao le day
li sing no you sei-si-teng nei si nai bei shi-nei leng nu xiu bei
na xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si bala
we ben silo xiu ni a-la-siyou-biu-la

li qi wo long li qi-gu nei li bei xi-nei la hao le day
li sing no you sei-si-teng nei si nai bei shi-nei leng nu xiu bei
na xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si bala
we ben silo xiu ni a-la-siyou-biu-la
li qi wo long li qi-gu nei li bei xi-nei la hao le day
li sing no you sei-si-teng nei si nai bei shi-nei leng nu xiu bei
na xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si bala
we ben silo xiu ni a-la-siyou-biu-la

回答(4):

Oschuschen'ya,
Iskazheniya
Ya zhe i ne ya
Kazhus
U reki vo sne
Ogonki i sneg
Tayu i kruzhu
Kruzhus'
I sverkayet reka
I mel'kayut mosty
I skol'zyat dva sver'ka
V katafalkah pustyh
Ne svernyosh'
Sorry, vse styorli
A yemu vsyo ravno
Goluboi-goluboi
Sharik budet letet'
Bez tebya i s toboi
Ne vernyosh'
Sorry, Vse styorli
I na vsyu katushku
Lovushku - v psihushku
Kak volchyok igrushku
Zavertit igrushku
Vsya moya lyubov'
Oschuscheniya
Ya voobsche ne ya
Ya kak sneg kruzhus'
Kazhus'
I prisnyatsya vo sne
Ogon'ki v yanvarye
Apel'sinoviy sneg
Na tvoi fonari
Ne vernyosh', sorry
Styorli
I sebya na nadyosh'
V nelyubimyh domah
I narvyosh'sya na strah
Kak na minu vpot'mah
Ne vernyosh', sorry
Styorli
Orbital'niy musor
Predateli, trusy
Myortvoye bessmert'ye
Ih vertit, vertit
Vsya moya lyubov'
我不会再做忧愁的俘虏,
我不会让悲伤把我追赶,
我不会再为你哭泣。
永别了,永别了,
亲爱的,亲爱的。
2.逝去的永远不会回来,
你也找不到我眼中的温柔。
幸福一去不复返。
你孤单,我孤单,
亲爱的,亲爱的。

副歌:
不会两次踏入同一条河
不要哀求我。
你和我找不到幸福,
不要破坏现有的一切,
我们的记忆永存曾经的爱情
原谅我,理解我,我曾经爱过

回答(5):

有好多版本的 lubov 不知道您要找的是谁的