你好~
携帯电话のご使用をご远虑ください并不是ください的用法,是尊他语敬语的一种语法。
具体变化是:お+五段动词、一段动词连体形+ください
例:お入りください、お座りください。
ご+汉字+ください
例:ご连络ください
ご远虑ください
表示的是对听话人有益的事情,请~~~
第二个很简单了,就是委婉的命令,用动词的て形+ください
例:そうしてください、待ってください
第四个也是同样的用法,意思都是请~~
其实,如果不是自己造句子的话,ください在任何时候翻译成请都不错,只是前面加お或者ご就成了敬语,由单词变成了语法,其实个人觉得,这个不是很重要,知道就可以了,没必要太深入研究