老虎:тигр(单词读音是:及哥儿。拼读是及哥p,p发的是颤音,不会发的 就都成儿,而且它是在词末,所以颤的 非常不明显,加上重音在前面,所以就读成及哥儿)
爸爸是:папа(读法同汉语,只是语调前一个要读二声,第二个读一声)
отец是父亲的意思。读成:啊借呲(重音在e上所以是借)
两个单词用法同汉语,有口语也有书面语之分
阿炸是什么我不知道,可能是你听的不太清楚吧
老虎:тигр基个儿(“个儿”连起来读,像“大个儿”里的“个儿”一样)
爸爸:папа怕怕和爸爸之间的音(重音在第一个“爸”上),如果觉得难读,可以读作爸爸,不同意楼上的“帕帕”,因为在元音前要浊化为近似б(汉语拼音b)的音,而不读п(汉语拼音p)
父亲:отец啊借此(重音在“借”上)
老虎 - тигр[基格尔]
爸爸 - 有两种说法
1.папа [爸爸,和中文发音近似]
2.отец 父亲[阿借此]
老虎 тигр (七个儿)
应当读“七”因为ти和“七“的发音相似。
“基”或”既“的音和Цзи一样所以不准
爸爸 Папа (帕帕) 应当读帕帕而不是爸爸
阿炸-没有老虎之意。
也许是 雅古阿尔-ягуар美洲虎
老虎 тигр (及格了,呵呵,开玩笑的~ 应该读"既格勒",第一个音读成将调)
爸爸 Папа (爸爸)