意思是:你的明白不明白事理。
“心水清”表示明白事理,看事情很透彻,也可以指聪明。
例如:
小明是个心水清的人。
释义:
小明是个明白事理的人。
扩展资料
广东话的特点:
1、保留大量古汉语成分
在标准粤语/粤语广州话中保留有许多古老发音,粤语保留有较多古词、古义,措辞古雅,且粤语的许多词语,包括语气助词,都可以直接在古汉语典籍中找到来源。在汉语北方话中,这些古词已被废弃不用或很少用。粤语中保留有修饰成分后置及倒装等语法项目。
而且现代粤语仍然有较高使用在上古汉语中占主导地位的单音词的倾向。一些被粤语使用者视为通俗的字辞可在古籍中找到来源。偏于一隅的广东一直极少战乱,基本没受到太多战争影响,所以一直保留着汉唐时期的语言、文化。
今天粤方言的语音系统,与隋唐时期的语音系统,即《切韵》音系(中古音系)有着极其严整的对应规律,即今天粤方言的语音面貌表现出了与隋唐汉语共同语十分接近的现象。
中国历史上第一本官方的权威发音韵律书《广韵》(全称《大宋重修广韵》),里面标注的文字发音与现今的粤语高度吻合。
2、遗留有古南越语成分
秦汉时期到岭南戍边屯田的中原人与古越人长期杂居,彼此间语言、文化、习俗等各方面相互渗透。现代粤语中仍含有南越语成分,表现在词汇方面,语法上也有一些遗存。现代粤语跟现代壮语在日常用语上接近或相同的常用词有不少。
这些词到底是古汉语的来源,还是古越语词汇遗存,又或者根本就是其他少数民族的语言借入了古汉语的这些固有用词而导致人们认为粤语中的这些词汇是古百越语的来源,已无从考证。目前粤语的这些在古汉语文献中没有被记载过的词汇约有20%,比重不大但使用频率较高。
这个统计数字不一定很准确,但粤方言中有比较多的古越语的成分却是语言学界不争的一个事实。如粤方言入声字按主要元音长短不同分化成3个调或4个调,即与古百越语的“后代”——壮侗语关系十分密切。
3、吸收外来词
粤语外来词主要来自英语。广州从清朝起已出现外来语,而到香港殖民地史时期,香港粤语(港式粤语)中吸收外来词特别多,影响着广东境内粤语区。
这些外来词很多官话(北方话)没有吸收,如“士多”(store,siː22 tɔ55),即“小卖部”;有的是吸收了但译法不同,如“沙拉”在粤语中是“沙律”(saa1 loet6)。
不少外国人名在粤语中的译法亦与北方话存在很大差别,如第43任美国总统George Bush在大陆翻译成“布什”,台湾中华民国语文译作“布希”,香港粤语则翻译成圆唇的“布殊”(bou4 syu1)。这些译名常需用当地语言发音才与原音接近。
参考资料来源:百度百科-粤语
那个什么佛经引经据典的笑死我了。。。或者有资料表明原来有他所说的用法,但现在不会有什么人(至少我从来没听说过)用“心水清”来表示纯洁。楼上某位的“明不明白”是正解。“心水清”比示明白、了解、对情况掌握得比较清楚。 你心水清唔清……=你到底明白不明白/清楚不清楚(某件事、某种状况),心水清所指的对象一般为人而不能是事,比如我对呢件事心水不知几清(我对这件事不知道有多清楚),佢呢个人心水不知几清(他这个人做事非常有条理/考虑非常周到)错误说法:你不嬲都几心水清呢D事(你一向都很清楚这些事)这种说法是错误的,至少是听起来别扭的,因为这句话的重点在事不在人。
没有吧!我都看不懂!应该是你打出来的和说的不一样!!!