请问“您辛苦了”英文怎么说?

学了这么多年英文居然最简单的都不会。
2024-10-31 10:14:05
推荐回答(5个)
回答(1):

“您辛苦了”其实是中国人客套的说法,在国外其实就是表达感谢.
因此可以通过表达感谢来翻译这句话:
Thank you!
Thank you very much!
Much thanks!
Good job!

回答(2):

在英语中,表达“您辛苦了”,最接近的翻译应该是:I'm so grateful for you!(我很感激您)

“辛苦了” 在汉语文化中是个非常万能的表达,可以用在多种情境下,本质是一种中国文化表达感谢和尊重的方式。但由于文化差异,在英语里却出现了“词义空缺”,没有一个词能精确传达其精髓。英文里表达“辛苦了”必须要具体问题具体分析。可以分为三种情况:

一、有人帮了你一个忙,你想表达感谢时

Thanks. / Thanks a lot.

通常这种情况适用于同事/同学朋友之间,您辛苦了这个短语时本身具有感谢的意思。

二、上级对下级说辛苦了!

Good job! 干的不错

Keep up with the good work! 继续努力

称赞工作做的好,本身就是对辛苦工作的肯定,也就包含了辛苦了的意思。

三、对父母、师长等表示感恩

I'm so grateful for you!(我很感激您)

我非常感谢你,非常感激你,感谢有你,是因为父母师长在我们成长过程中给予我们巨大帮助,不求回报。此时的感谢就是感谢他们为我们辛苦的付出,也就包含了“您辛苦了”这层含义。

扩展资料:

其实这个问题也能折射出中西方之间的文化差异。

当我们说出这句话的时候,可能是一种安慰,可能是一种感谢,可能是一种鼓励,还有可能,只是单纯的恭维对方,表达的是自己的尊敬。

这其实是把对方抬到了一个比自己高的位置上,而把自己放在一个相对谦卑的语境里。

但是英语里面,根本没有这样的表达,一是因为西方人不善“放低身段”,他们的自我意识非常强烈,抗拒“尊卑文化”;二是因为他们要夸人就往死里夸,不会如此含蓄。




回答(3):

“您辛苦了”的英文: Thank you for your hard work!

hard  

发音:英[hɑ:d]    美[hɑ:rd]    

释义:

adj.    硬的; 困难的; 有力的; 努力的;    

adv.    努力地; 猛力地; 严重地; 沉重地;    

n.    英〉硬海滩,登陆处;    

例句:He shuffled his feet on the hard wooden floor

常用的英语句子有:

  • Hi. Long time no see.(嗨,好久不见了。)  

  • So far so good.(到目前为止,一切都好。)   

  • Things couldn't be better.(一切顺利。)   

  • How about yourself?(你自己呢?)   

  • Today is a great day.(今天是个好日子。)   

  • Are you making progress?(有进展吗?)

回答(4):

这个问题也能折射出中西方之间的文化差异。

当我们说出这句话的时候,可能是一种安慰,可能是一种感谢,可能是一种鼓励,还有可能,只是单纯的恭维对方,表达的是自己的尊敬。
这其实是把对方抬到了一个比自己高的位置上,而把自己放在一个相对谦卑的语境里。
但是英语里面,根本没有这样的表达,一是因为西方人不善“放低身段”,他们的自我意识非常强烈,抗拒“尊卑文化”;二是因为他们要夸人就往死里夸,不会如此含蓄。
那我们想要传达这层意思的时候,可以:
1、 对帮助你的人说
Thank you. I really appreciate it./ I’m so grateful.
很感谢,我很感激。
Thanks for your hard work.
谢谢,辛苦了!
I couldn't have done it without you.
没你我自己肯定做不来。
I don't know what I'd(would) do without you.
没你的话我都不知道该怎么办。
2、对同事、同学说
Good/great/fantastic job, guy! We did it!
干得真棒!我们做到了。

Keep up with the good work!

继续努力!
3、对父母、师长、朋友等表示感恩

You are the best dad/mom/teacher!
你是全世界最好的爸爸/妈妈/老师!

I'm forever/so grateful for you!
我很感激有你/您!

回答(5):

“您辛苦了”在英语中有多种表达,例如thank you,thanks,thanks a lot,I am so thankful to what you have done for me。

最推荐的一种:I am so thankful to what you have done for me

推荐理由:

  1.  在英语中,并没有“您辛苦了”这句话的直接对应表达,所以,要用英语表达,就要用外语所依靠的文化、语境和习惯来表达。
  2. “您辛苦了”这句话主要是用于对他人表示感谢,表达其他人对自己的帮助的谢意,运用到英语当中,可利用表达谢意相关的短语或句子,其中I am so thankful to what you have done for me最贴合汉语的意思。

拓展资料:

其实,在中文中有很多诸如此类的例子。如,中文中常用的“老师您好”,英文中不会直接用“Hello,teacher”而是用“Hello,Mr.XX/Mrs.XX”,这是由于中西方文化差异造成的,因此在翻译时要充分考虑所在的语境及文化环境。