译文:花有重新开出的时候,人却不能再回到年轻的时代,不用很有钱,象神仙快乐的生活才对。我是蔡婆婆,楚州人,家有三口人。不幸的是丈夫去世了,家中还有一个孩子,今年八岁,我们两个一起过,家里还有一些钱财,这里有一个窦秀才,去年向我借了二十两银子,现在本该连本带利还四十两银子。我多次找他要,那秀才却说自己贫困,没有还我的钱。
他有一个女儿,今年七岁,生的讨人喜欢,长得可爱,我有心看中他,让她在我家做媳妇,就确定了四十两银子,岂不是让两家都方便。他说今天好日子,亲自送女儿到我家来,我也不去要钱了,专心在家中等候,窦秀才是迟早要来的。将诗书都读遍了,可怜贫穷扼杀司马相如【我的才能】,汉朝一天发布恩昭,不谈在垆边买酒而谈学说。
我姓窦叫天章,祖籍是长安京兆。从小学习儒家学问,饱富诗书;怎没料到时运不济,考不上功名。不想我妻子又去世,留下这个女孩,字端云,再三岁就亡了母亲,现在孩子也七岁了。我还是一贫如洗,流落在这楚州居住。这里有一个蔡婆婆,他家里很富有,我因为没有钱财,曾今借了她二十两银子,现在年本带利要还他四十两银子。
他都次找我要钱,让我把钱还给他,谁料到蔡婆婆派人来说,要我把女儿给她做媳妇。况且现在春榜发布,选场开了,正要去朝廷上回应,又苦于盘缠太少了。我出于无奈,只有将女儿端云送去给蔡婆婆做媳妇.
出自:关汉卿的《窦娥冤》
扩展资料:
关汉卿,号已斋叟,金末元初大都(现在北京市)人,元代杂剧的代表作家,与郑光祖、白朴、马致远一同被称为“元曲四大家”,并居“元曲四大家”之首。
生卒年不详。他一生“不屑仕进”([元]朱经《青楼集·序》),生活在底层人民中间。他是当时杂剧界的领袖人物,与当时许多戏曲作家、杂剧演员有着密切联系。元末熊自得《析津志》说他“生而倜傥,博学能文,滑稽多智,蕴藉风流,为一时之冠”;明代臧晋叔说他“躬践排场,面敷粉墨。以为我家生活,偶倡优而不辞”。
明初贾仲明《录鬼簿》说他是“驱梨园领袖,总编修师首,捻杂剧班头”,可见他有多方面的艺术才能。他是一位熟悉舞台艺术的戏曲家,既是编剧,又能登台演出。关汉卿在《南吕·一枝花·不伏老》中自述“通五音六律滑熟”,“我也会吟诗,会篆籀,会弹丝,会品竹。
我也会唱鹧鸪,舞垂手,会打围,会蹴鞠,会围棋,会双陆”,“我是个蒸不烂、煮不熟、捶不扁、炒不爆、响当当一粒铜豌豆”,可见他的才艺、生活和个性。所作杂剧六十余种,今存十八种,其中有几种是否为关汉卿所作尚有争议;所作套曲十余套,小令五十余首。
他的戏曲作品题材广泛,大多暴露了封建统治的黑暗腐败,表现了古代人民特别是青年妇女的苦难遭遇和反抗斗争,人物性格鲜明,结构完整,情节生动,语言本色而精练,对元杂剧和后来戏曲的发展有很大影响。
关汉卿的作品主要有《窦娥冤》《救风尘》《望江亭》《单刀会》等。其中《窦娥冤》被称为中国十大悲剧之一。关汉卿一生创作的杂剧有六十多种,他是我国戏剧的创始人,数量超过了英国的戏剧家“戏剧之父”莎士比亚,被称为“中国的莎士比亚”。
1838年《窦娥冤》就有英译本流传海外,1958年,世界和平理事会把关汉卿与达·芬奇等同列为世界文化名人。关汉卿的戏剧语言,被称为“本色派之首”。
作品运用丰富的想象和大胆的夸张,设计了三桩誓愿的超现实情节,显示正义抗争的强大力量,寄托了作者鲜明的爱憎,反映了人民伸张正义、惩治邪恶的愿望。这是本折也是全剧刻画主人公形象最着力的一笔,是作品艺术性的集中体现,使悲剧气氛更浓烈,人物形象更突出。
故事情节更生动,主题思想更深刻,既洋溢着浓郁的生活气息,又充满奇异的浪漫色彩,具有震撼人心的艺术力量。
译文:花有重新开出的时候,人却不能再回到年轻的时代,不用很有钱,象神仙快乐的生活才对。我是蔡婆婆,楚州人,家有三口人。不幸的是丈夫去世了,家中还有一个孩子,今年八岁,我们两个一起过,家里还有一些钱财,这里有一个窦秀才,去年向我借了二十两银子,现在本该连本带利还四十两银子。我多次找他要,那秀才却说自己贫困,没有还我的钱。他有一个女儿,今年七岁,生的讨人喜欢,长得可爱,我有心看中他,让她在我家做媳妇,就确定了四十两银子,岂不是让两家都方便。他说今天好日子,亲自送女儿到我家来,我也不去要钱了,专心在家中等候,窦秀才是迟早要来的。将诗书都读遍了,可怜贫穷扼杀司马相如【我的才能】,汉朝一天发布恩昭,不谈在垆边买酒而谈学说。我姓窦叫天章,祖籍是长安京兆。从小学习儒家学问,饱富诗书;怎没料到时运不济,考不上功名。不想我妻子又去世,留下这个女孩,字端云,再三岁就亡了母亲,现在孩子也七岁了。我还是一贫如洗,流落在这楚州居住。这里有一个蔡婆婆,他家里很富有,我因为没有钱财,曾今借了她二十两银子,现在年本带利要还他四十两银子。他都次找我要钱,让我把钱还给他,谁料到蔡婆婆派人来说,要我把女儿给她做媳妇。况且现在春榜发布,选场开了,正要去朝廷上回应,又苦于盘缠太少了。我出于无奈,只有将女儿端云送去给蔡婆婆做媳妇。因为是我自己翻译的,如果不对的话,很抱歉,也帮不上你了
楔子
卜儿蔡婆上,诗云〕
花有重开日,人无再少年。不须长富贵,安乐是神仙。老身蔡婆婆是也,楚州人
氏,嫡亲三口儿家属。不幸夫主亡逝已过,止有一个孩儿,年长八岁,俺娘儿两
个,过其日月,家中颇有些钱财。这里一个窦秀才,从去年问我借了二十两银子,
如今本利该银四十两。我数次索取,那秀才只说贫难,没得还我。他有一个女儿,
今年七岁,生得可喜,长得可爱,我有心看上他,与我家做个媳妇,就准了这四
十两银子,岂不两得其便。他说今日好日辰,亲送女儿到我家来,老身且不索钱
去,专在家中等候,这早晚窦秀才敢待来也。
〔冲末扮窦天章引正旦扮端云上,诗云〕
读尽缥缃万卷书,可怜贫杀马相如,汉庭一日承恩召,不说当垆说子虚。小生姓
窦名天章,祖贯长安京兆人也。幼习儒业,饱有文章;争奈时运不通,功名未遂。
不幸浑家亡化已过,撇下这个女孩儿,小字端云,从三岁上亡了他母亲,如今孩
儿七岁了也。小生一贫如洗,流落在这楚州居住。此间一个蔡婆婆,他家广有钱
财,小生因无盘缠,曾借了他二十两银子,到今本利该对还他四十两。他数次问
小生索取,教我把甚么还他,谁想蔡婆婆常常着人来说,要小生女孩儿做他儿媳
妇。况如今春榜动,选场开,正待上朝取应,又苦盘缠缺少。小生出于无奈,只
得将女孩儿端云送于蔡婆婆做儿媳妇去。
这个就是口语,基本白话文,没有必要翻译吧?个别的典故看不明白,可以百度一下。例如:缥缃,司马相如,汉庭,当垆,子虚……