问题是这种表述是在合同表述?还是在实际的信用证文本中表述?
如果在合同中表述“不可撤销即期跟单信用证”,那么,可以写成:Irrevocable Documentary LC at sight.
而这种表述在信用证的文本中,是按信用证的SWIFT格式表述的,即信用证的40 条款: 40A FORM OF DOCUMENTARY CREDIT(跟单信用证形式):IRREVOCABLE
41a AVAILABLE WITH...BY...(指定的有关银行及信用证兑付的方式):
(1) 指定银行作为付款、承兑、议付。
(2) 兑付的方式有5种:BY PAYMENT(即期付款);BY ACCEPTANCE(远期承兑);BY NEGOTIATION(议付);BY DEF PAYMENT(迟期付款);BY MIXED PAYMENT(混合付款)。
(3) 如果是自由议付信用证,对该信用证的议付地点不做限制,该项目代号为:41D,内容为:ANY BANK IN...
所以,这个概念的表述要根据用于何处,来适当处理或分辨。
Documentary lc-这是目前国际贸易用于支付货款的信用证的形式,成为跟单信用证,多数信用证都是这种形式。
Irrevocable credit.-这个不能作为一种类型,目前凡是银行出具的跟单信用证均为不可撤销的。
sight lc.-也是跟单信用证的一种,即:开证行见到汇票立即付款的信用证,统称为即期信用证。
irrevocabl documentary L/C at sight 。。。不可撤消即期跟单信用证