台湾很多叫爸比(电影《一一》),可能都是英语daddy的英译的影响下仿造出来的,爸比 仿照 爸爸 音译,爹地 仿照 爹爹 音译。汉语里,不同地区对父亲的称呼是不一样的,如爹、爸、大大 、爷 等等。爹 是传统说法,爸爸 是使用越来越广泛的说法,可能受满语等影响。其实,这两个词,都有汉语语源可查,《广雅·释亲》:爸,父也。 王念孙曰:“爸者,父亲之转。”《广雅》爹,父也。
1、发音不一样
2、写法不一样(笔画不同)
3、使用的地区、时间不同(“爸爸”多用于现在的城市对父亲的一般称呼,“爹”多用于农村(旧社会)对父亲的一般称呼。)
基本上没有区别,只是爸比一般都是学前的小朋友才会叫的
爸比是小朋友才会叫的
名称不同,实体一样