日本人有自己的语言。但是很久很久以前他们连字都没有的。都是从中国传过去的。
所以他们的字是中国的汉字演变过去的,然后加上他们自己的语言。
有些像银行学校旅行这样的词,他们的意思跟我们的意思一样,是因为字和语言一起传过去的时候,作为外交的官员没有弄错。但是有些东西,比如咱们的汽车,日语里面是火车的意思,这大概就是我们的文字传过去他们那边的时候,外交的官员相互交流的时候产生的误解,然后就一直被沿承下来了。【不要去指责他们既然要传承我们的文字为什么又要用错误的中文啦,其实这也算是他们的一个特点】
你说日文把英文发音变成50音厉害?咱们中国还不是把英语发音变成了拼音用来标中文?咱们也很厉害啊。
片假名是中文的偏旁部首,平假名是中文的草书,不是什么其它文字。在很早很早以前,就完全跟咱们古时候的草书一样的,只是历经一些年代的变更慢慢被简化下来而已。有些古老的平假名现在都没在用了,直接被删掉了。
他们为什么有的字和咱们不一样?因为咱们的文字传过去的时候是很久很久以前的事情,那时候咱们用的是繁体字对吧?所以传过去他们也是繁体字啊。简体字是那谁在位的时候实施的,那个时候日本已经算是一个强大的小国了,我们做了改变,他们需要跟着我们改变吗?所以他们依旧保留了繁体字,只是有些比较复杂的也许他们觉得不好写,也简化了一些,但是他们跟咱们做繁体字简化的人又不是同一个人,哪会知道对方简化成什么样子,所以就各自简化各自的啊,这就形成了一些日本特有的汉字。
至于为什么要修改繁体字,你去问当时实施这个政策的那谁吧。。。。。其实用了简体字写起来更快不是么?繁体字比划那么多,写起来很慢吧?现在大家的生活节奏越来越快了,把生活更简单化不好么。这是时代的进步,一个繁体字简体话能激化什么矛盾。。。。。。你说的有点过了。
这位 你说日文简单 是不是你的日文已经很强了呢?相信也是吧
首先 我会告诉你 日文是根据中文演变的 所以他永远不可能像中文这样博大精深 因为孩子是不可能跟他妈长得一模一样的
其次 我也承认你说的那点 日文最强的地方 就是竟然可以把英文字母用五十音图的假名读出来
再有 日文目前来说也算是独立了 所以你说的片假名有些像中文 平假名又像其他的字 这是当然的 难道日文一直要依靠中文发展下去么 再怎么说 日本也是一个稍占上线的国家
有些中文音发不出 这很正常 因为如果你不是要去学一个语言的话 就不会接触到语言的发音 也不用刻意的去发出那种音来 所以只用五十音图发音 所以 这不是独特 人想要发出任何声音都是可以的
至于日文的繁体字 中国以前也是繁体 所以日本的现在很多汉字都是繁体
你说中文不简化 这不是把繁体字都简化了嘛
好吧 我只是来吐槽的
很多现代词汇。。都是被日本人发明 中国人再拿来用的。。比如[政治][经济]等等等。。。
所以。。日本人当然懂。。。。。。。
至于简体字。。是毛某搞出来的。。。
简体字好不好。。。本人没有评论资格。。。
反正香港台湾没有在用。。。。
另外。。你问这些问题。。。貌似是在告诉别人你懂很多。。。
这种自我满足式的提问。。。还蛮值得吐嘈的。。。
为什么中文<大便>这个东西叫<大便>
这是为什么为什么为什么为什么为什么为什么为什么。。。。。。。
其实你问的这个问题我也考虑过,比如中国这个词吧,在新版标日或者其他教科书都一律是简体“中”,原因是什么呢?因为日本1974年进行文字简化,把一些难写的简化成简体或直接用平假名代替。