1) 自然环境は人间社会や経済活动の频繁化に伴い、悪化する一方だ。环境保护と汚染
予防を行うのはわが社の责任である。
2) 経済活动と自然环境を协调に発展させるのは、人类の持続可能に発展できる前提である。
这句话其他人翻译的都不太对。。
3) 加强控制重大环境因素,以防止污染及节约能源。这句话汉语有问题。可以说控制环
境,能说控制因素吗?我理解成:强化环境控制,提倡节约能源,努力防止污染。
环境のコントロールを强化し、省エネルギーを奨励し、汚染防止に力を尽くすようにな
ること。
4) 资源の利用率を高めること。
5) 廃弃物を减らす同时にリサイクルできる物の管理を强化すること。
6) 企业の経営活动において、商品は环境保护に该当すること。(确保顾客的产品环保要
求的实现)句子不通。
这个翻译应该是定一个目标之类的对吧,所以必须使句子名词化。。こと结尾。我的翻译
和你的汉语有些区别的。东车日语为您服务,望采纳。
1、人间社会の経済活动の频繁化に伴って、环境保护と汚染防止のは我が会社の责任をなりました。
2、経済活动と自然环境の歩调発展を进むのは人间社会の持続可能な発展を保障される前提です
3、重大环境要因を强化制御して、汚染防止とエネルギーを节约のため。
4赞同浩然正气的译法
第5句不明白什么意思:减少物品的废弃,并减少可用资源的回收管理???
6、企业の経営活动において、必ずお客様の制品の环境保护の要求を実现しなければならない。
1)自然环境は人间社会の経済活动の活発化に伴って悪化の一途を辿っており、环境保护と汚染の防止は我々企业に课されている责务である。
2)自然环境と调和の取れた経済活动の促进こそ、人间社会の持続的発展の前提である。
3)重大な环境破壊要因に対するコントロールを强化し、汚染の防止やエネルギーの节约を果たす。
4)资源の利用効率の向上を図る。
5)廃弃物の削减及び再利用可能资源の回収管理の彻底。
6)企业の経営活动において、顾客の环境保全要求に适合する制品の供给体制を确立すること。
1)自然环境は、人类社会の経済活动の発展に伴い、悪化していく。『AAA谷』の环境保护および汚染状况の予防は、わが企业の责任;
2) 経済活动の発展と自然环境のバランスを取ることは、人类社会が発展し続けることの前提条件;
3) 重大の环境要因のコントロールに力をいれ、または汚染防止、省エネ
4) 资源利用率の向上
5) 廃弃物量の减少およびリサイクルの管理
6) 企业経営活动の中、(顾客用)制品の环境安全化が确保することを実现。
1)自然环境と人间社会の経済活动の频繁で悪化しております;AAA谷环境保护と汚染の予防は私达の企业の责任、
2)促进経済活动や自然环境の协调発展は人类社会の持続可能な発展を保证AAの前提、
3)强化制御重大环境要因、混入防止や省エネ
4)関连资源利用率を高める
5)の廃弃物を减らすことや利用できる资源の回収管理
6)企业の経営活动において、お客様の制品を确保するための环境保护要求の実现。
1)自然环境に伴っている人类社会の経済活动が频繁に起きているによって悪化して;aaa谷を环境保护や汚染予防は私たちの会社の责任を负うこと。
2)推进の経済活动と自然环境との调和の発展は、人类社会の持続可能なaa的発展のための前提;
3)统制を强化して重大な环境的要因を防ぐために汚染及びエネルギー节约のためだ
4)増进に関する资源を利用しなければならない
5)减少の物品の廃弃や可用资源の回収に管理している
6)は、企业の経営活动の中で、顾客确保の制品を求めるエコ水准が実现。
补充:
1)自然环境に伴っている人类社会の経済活动が频繁に起きているによって悪化して;で环境保全や汚染予防は私たちの会社の责任を负うこと。
2)推进の経済活动と自然环境との调和の発展は、人类社会の持続可能な発展の前提;