原文翻译(不管)他是(谁),都要出示证件。
qui que中qui是人称代词,que在后面引导定语从句(que) il soit 即 qu'il soit 意思是 不管是谁
后面的qui que tu sois和qui que vous soyez是一样的 有第二人称单复数的( 不管是谁),也得有其他人称的(不管是谁)啊!
同理 qui qu'ils soient 不管他们是谁
至于 quel qu'il/elle soit 则是表达主语il/elle的性质,理解为 不管他/她什么样
前者qui是疑问代词
后者quel是疑问形容词
不知你理解了没有?
这里用qui是因为本句中指的是人,所以关系代词只能用qui,句意“不论他是谁,他都要出示身份证。”
而quel qu' il/elle soit ,quel是形容词词性,"什么样的,什么类的",不确切是什么人活着什么东西时,用quel
这句话意思是不管(他)是谁,都要出示身份证。il是第三人称泛指代词,因为是泛指不管是谁,所以用阳性的il而不是elle。
这个和qui que tu sois(不管你是谁)是一样的道理,中文也应该很好理解呃。
我也被那本书搞晕了,就是那本冲刺。谢谢你的提问,同样的问题,呵呵。感觉那本书在误人子弟。