你若安好便是晴天,英文翻译

2024-11-22 00:33:35
推荐回答(4个)
回答(1):

英文翻译是:If you are well,it will be sunny.

这句话出自白落梅的《你若安好便是晴天》,原文是:

真正的平静,不是避开车马喧嚣,而是在心中修篱种菊。尽管如流往事,每一天都涛声依旧,只要我们消除执念,便可寂静安然。愿每个人在纷呈世相中不会迷失荒径,可以端坐磐石上,醉倒落花前。

如果可以,请让我预支一段如莲的时光,哪怕将来某一天加倍偿还。这个雨季会在何时停歇,无从知晓。但我知道,你若安好,便是晴天。

扩展资料:

作品影响:

林徽因虽不是佛陀,可以化身千百亿,但她却在千百亿的人心里,留下了不同的影子。同样,在不同作者笔下,亦展示出其不同的人生风采与人格魅力。

林徽因是一个非比寻常的女子,若说她是一首诗,其间却有婉转的吟唱;若说是一幅画,其间却有流淌的意象;若说是一阙歌,其间却有无声的流云;若说是一帘梦,其间却有听得见的清风。

所以,这本书不同于一般的传记,而是用唯美诗意的笔墨,将其一生故事,如潺潺溪水,自然地流淌而出。而林徽因,则是那壶早春的新茶,让品过的人,沾唇即醉。

回答(2):

哦,你也喜欢翔老大么..
这是我自己的翻译:if
you
live
well,the
day
will
be
fine.
译为中文便是
你若生活的好,日子也会好
和你若安好,便是晴天的意思比较接近

回答(3):

你若安好,便是晴天。
Everyday is sunny once you're safe and sound.
You may enjoy sunshine everyday provided that you're well.
You well, then all (are可要可不要).——口语化
Sunny days last for ever as long as you're well.
。。。
这句这两年耳熟能详,语出《你若安好便是晴天》(林徽因著)、《你若安好便是晴天:林徽因传》(白落梅著)
供参

回答(4):

If you are well-being is a sunny day
根据字面翻译的,不确定是否正确