日本话再见基本上有六种,场景不一样,说的形式也不一样。
1、では、また—dewamata,是“回头见”及“再见”的意思。
2、失礼(しつれい)します—situreisimasu,一种礼貌并且庄重的告别语,用于不亲近的人或比自己年长的人。
3、さようなら—sayounara,“再见”的意思,在日语中包含着一种不再见面并且是告别的情形,所以在日常生活并不常用。
4、お気(き)をつけて—okiwotukete,用于送人出门或外出时的寒暄语。熟人或同辈之间多用「お気をつけて」,意为“一路走好”“路上小心”。
5、お大事(だいじ)に—odaijini,一般用于探望病人或请对方保重身体的场合。也可以用于同对方告别或书信末尾,意为“祝好”“多保重”。
6、ご无事(ぶじ)に—gobujini,用于送出远门的属人时的道别话。
扩展资料:
日本话你好和谢谢的表达:
1、你好:こんにちは,罗马音:kon n ni qi wa
2、谢谢:ありがとうございます,a ri ga to u go za i ma su
3、再见:さようなら, sa yo u na ra!
打招呼时问候他人,最重要的就是做到「あ・い・さ・つ」,即精神饱满、注重眼神的交流。在与别人面对面打招呼时,一定要有眼神的交流。这样的方式是日本人比较认可的。
此外,在打招呼时掌握鞠躬的时机也是非常必要的——千万不要一边说话一边鞠躬,一定是看着对方的眼睛打完招呼,略停顿几秒之后再行礼。男性在鞠躬时,正面弯腰;
而女性在鞠躬时身体按照“C”字形略微呈现出线条,这种柔软的弯曲感会让人顿觉端庄与典雅。此外,在打招呼的时候脸部一定要保持笑容,这也是很多中国学生容易忽视的地方。
参考资料来源:百度百科-日语
日本话再见基本上有六种,身处场景不一样,说的形式也不一样。
1、では、また—dewamata,是“回头见”,“再见”的意思。
2、失礼(しつれい)します—situreisimasu,是一种礼貌而庄重的告别语,用于不亲近的人或比自己年zhidao长的人。
3、さようなら—sayounara,虽然译为“再见”的意思,但在日语中它包含着一种不再见面,甚至告别的情形所以不常用。
4、お気(き)をつけて—okiwotukete,用于送人出门或外出时的寒暄语。但专是,熟人或同辈之间多用「お気をつけて」,意思是“一路走好”“路上小心”。
5、お大事(だいじ)に—odaijini,一般用于探望病人或请对方保重身体的场合。但是,也可以用于同对方告别或书信末尾,意思为“祝好”“多保重”。
6、ご无事(ぶじ)に—gobujini,用于送出远门的属人时的道别话。
扩展资料:
相近意思的其他表达:
失礼しつれい)します
「失礼します」是一种礼貌、比较郑重的道别用语,用于关系不太亲近的人或对地位、年龄高于自己的人。另外,打电话时通常以「失礼します」来挂断电话,意思为“那我挂了”。
比如,下班时,对那些还没放下手中工作奋斗的同事,告辞时可以说「お先に失礼します」(我先走一步啦),那关系非常好的就可以说「お先に」,前辈或上级就要非常礼貌「お先に失礼いたします」(o sa ki ni shi tsu re i i ta shi ma su)。
参考资料来源:百度百科-日语
日本话再见基本上有六种,身处场景不一样,说的形式也不一样。
1、では、また—dewamata,是“回头见”,“再见”的意思。
2、失礼(しつれい)します—situreisimasu,是一种礼貌而庄重的告别语,用于不亲近的人或比自己年长的人。
3、さようなら—sayounara,虽然译为“再见”的意思,但在日语中它包含着一种不再见面,甚至告别的情形所以不常用。
4、お気(き)をつけて—okiwotukete,用于送人出门或外出时的寒暄语。但是,熟人或同辈之间多用「お気をつけて」,意思是“一路走好”“路上小心”。
5、お大事(だいじ)に—odaijini,一般用于探望病人或请对方保重身体的场合。但是,也可以用于同对方告别或书信末尾,意思为“祝好”“多保重”。
6、ご无事(ぶじ)に—gobujini,用于送出远门的人时的道别话。
日语基本上有两种再见
1、再见(永别的意思,或者生离死别的时候);分手的时候。
さようなら
读音:
さ:发音sa 撒(一声)
よう:发音you,这是个长音,发音跟“哟”一样,读韵母“o”时口型一样。
な:发音na,那(一声)
ら:发音la,拉(一声)
さようなら」虽然译为“再见”的意思,但是一般并不用「さようなら」道别。因为含有一种不再相见之意,甚至永别的情况,即使是久别之时,「さようなら」一般也要和「お元気で」配套使用才行,即「さようなら、お元気で」(再见,多保重)。
2、再见,改天见
では、また:
で:英语音标“de”(一声)
は:wa 哇(轻声)
ま:ma 马(三声)
た:ta 它(一声)
扩展资料:
相近意思的其他表达:
失礼しつれい)します
「失礼します」是一种礼貌、比较郑重的道别用语,用于关系不太亲近的人或对地位、年龄高于自己的人。另外,打电话时通常以「失礼します」来挂断电话,意思为“那我挂了”。
比如,下班时,对那些还没放下手中工作奋斗的同事,告辞时可以说「お先に失礼します」(我先走一步啦),那关系非常好的就可以说「お先に」,前辈或上级就要非常礼貌「お先に失礼いたします」(o sa ki ni shi tsu re i i ta shi ma su)。
1、「バイバイ」就是英语的bye-bye,它比较口语化。
2、またね/じゃね
这是日语中比较常见的道别的说法。「また」是“还,再次”的意思,「ね」则是句尾的语气词,可以表示感叹或确认等。这句话的其实是「また会いましょうね」(再见吧)的简略说法,把动词「会う」“见面”省略掉了。
另外,再见还可以说成「じゃね」,它的完整形式是「じゃ、またね」(那么再见了),「じゃ」就是“那么”的意思。
还可以根据两个人下次见面的时间,说「また明日」(明天见),「また来周」(下周见)或者「また金曜日」(周五见)等。
3、ごきげんよう
这句话的汉字写作「ご机嫌よう」。「机嫌(きげん)」就是心情的意思,这句话的本意是“祝您心情愉快”。它既可以表示再见,也可以表示“您好”的意思。
但它也是一个非常正式的用语,常用于身份尊贵的女性。比如动漫中那些千金小姐、贵妇人等就经常说「ご机嫌よう」。
4、失礼します
这句话本来的意思是“我失礼了”,也可以引申为“我失陪了/我先走了"。比如同事都在加班,而你要先下班的时候,就可以对他们说:「お先に失礼します」,也就是“我先走了”。
5、お疲れでした
这句话的意思是“您辛苦了”,常用于告别的时候。它适用于平辈之间,或者是下级对上级说话的时候。而上级对下级说的时候要用「ご苦労さま」,也就是“你辛苦了”的意思。