两句话都是表示“真的吗?”的意思,但是使用的场合和区域不太一样。区别:1、场合不同。"ほんとうですか“可以用于书面语,也可以用于口语。"まじですか。”用于口语。2,、对象不同。 "ほんとうですか“用在长辈和平辈都可以,"まじですか。”仅用于晚辈。3、地蔽渗域不同。 "ほんとうですか”属于普通话,全日本都可以,"まじですか“原来是关西,现在也有大家都用的趋势。请颂并仿参考,如有问题请野纤追问。
ほんとうですか?" 与 "ま行孝じですか?"
从字面上翻译:
ほんとうですか档烂稿?:是真的历拆吗?
まじですか?:是认真的吗?
前两位说的都对。
ほうとうですか→任何人都可以用。
但是,「まじですか」主要用于朋友之间等比较随便的场纳谈合,对长辈或不太熟悉的人最型茄伏好用正规的
「ほんと卜携うですか」。
翻译成中文都是"真的吗 ?"后面的口语化一些