“楚国因为这个原因不能越过荥阳向西进发”——《史记 项羽本纪》
“贤人治国应该和老百姓一道耕种而食,一道亲自做饭”——《
孟子·滕文公》
“现在假如想要并吞天下,夺取王位,征服敌国,辖制海内,治理百姓,号令诸侯,实在是非用武力不行”——
《战国策》
“然而捕捉到这种蛇,把它晒干用作药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,消除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫”——《捕蛇者说》
“我今天拜见了申叔夫子,他的一番话真好比是可以使死人复生,白骨长肉的(形容恩惠极大)”——《左传·昭公二十五年》
“云以风为友,以雨为子。”——《荀子·赋》
“顺着水向东行,到达北海。向东边望去,看不到水的尽头”——《庄子》
“凭秦王那样的威风,我蔺相如敢在秦的朝廷上呵斥他,侮辱他的臣子们”——《史记 蔺相如传》
自己翻译的,有些可能不大准,多包涵!
楚国因此不能越过荥阳向西扩张领土
贤能的领导者与平民一同耕种,一同为饭食操劳
如今想要吞并天下征服四海,使人们顺服,诸侯称臣,非使用武力不可。
然而如果晒干做成药饵,则能医治麻疯,挛踠,脖子肿以及恶疮
我见申叔,即如死而复生枯骨长肉一般
以风为友,以雨为子,乃云也
顺流东去,达至北海,向东而望,看不到水的边际
像秦王那样有威仪的人,相如都敢于当庭指责他
谁不喜欢就不是中国人!!!!!
文言文很精简...是中华民族的国粹!!!!
以上2位翻译的都很不错!支持一个!!!
吾见申叔,夫子所谓生死而肉骨也。出自左传 襄公二十二年
看来喜欢古文的人还是不少的!