Puyu 你看到不同翻译是因为地名 Puyu 是专有名词,没有官方中文翻译,
是要用原来马来语单词的。
(我觉得可以接受的 Puyu 音译是 “布右”,但这不是官方翻译)
sungai = 河
kampong = 乡村, 村
ikan = 鱼
那么
Sungai Puyu = Puyu 河
Kampung Sungai Puyu = Puyu 河农村
Ikan Puyu = Puyu 鱼
注: 我查网上看到 Sungai Puyu 被译为 “双溪浮油” , 但这可能不是官方翻译。
希望对你有帮助,也希望点击“选为满意答案”及时采纳,谢谢。
sungai puyu 马来西亚槟城州的 ”双溪浮油“ --->sungai的意思为河
Kampung Sungai puyu 称”双溪浮油村“--->kampung是村子的意思
Ikan Puyu 是一种淡水鱼,攀醐,俗称”过山鲫“
真心希望想帮你,所以户口都是刚注册的,另外,我是马来西亚人。
sungai puyu =双溪浮油
kampung sungai puyu = 双溪浮油村
ikan puyu = 攀鲈,过山鲫,一种淡水鱼 (学名Anabas testudineus)
ikan puyu = puyu-puyu = pepuyu