德语字典上的解释是 was jemanden/etwas betrifft, in Bezug auf jemanden/etwas.
我觉得翻译成"在某人处"比较牵强, 我比较倾向于翻译成"某人的情况".
比如: An der Uni muss man viel Mathematik lernen. Bei Fachhochschulen ist das anders.
bei的用法非常多, 也可以翻译成 在某人处, 这时对应的德语解释是: verwendet, um auszudrücken, dass sich jemand/etwas an einem bestimmten Ort, meist in jemandes Wohnung od. Heimat befindet.
另外, wie war das bei dir 这个句子很常听到, 你的朋友讲完自己的某件事时, 通常就会习惯性的问下你. 比如, 考完试后,你的朋友可能会说, Ich habe die Klausur sehr schlecht geschrieben, wie war das bei dir? 我考砸了, 你呢?
因为 bei jm,是指的 在某人处,固定搭配,只能用bei。
对!bei有“在。。。那儿”的意思。例如:ich
wohne
bei
meinen
eltern表示我住在父母那儿。