韩国现在文字表达其实很有限,不时需要汉字补充,而且韩国语法中凡固定或特有名词都用汉字书写,就象日语中的片假名。“大长今”三字在韩国也要用汉字的。
好象是在最初韩国还没有自己的文字时,他们用的中国的文字,到封建社会的高丽时期或朝鲜时期才开始有他们自己的文字,所以现在还可以看到中文.
因为那部戏是朝鲜的,朝鲜在中国,所以他们也学中文,大长今自然也有中文啦!
当时中国对韩国影响特别大.不管是文字,服饰,建筑,文化等等..
那时候韩国还没有规范自己的文字,还是拿中国的来用,不过也和中国有些不同哦~(例如叫灌汤包:馒头汤)
好多中国周边的国家都这样,就象现在日文中还残留这中文的痕迹呢!~~~(例如日文"宅急便"中国人都能猜出事快递了~~)
=_-^
当时中国对韩国影响特别大.不管是文字,服饰,建筑,文化等等..
那时候韩国还没有规范自己的文字,还是拿中国的来用,不过也和中国有些不同哦~(例如叫灌汤包:馒头汤)
好多中国周边的国家都这样,就象现在日文中还残留这中文的痕迹呢!~~~(例如日文"宅急便"中国人都能猜出事快递了~~)
=_-^