英语翻译···急要···机器翻译出来的不要······

2024-11-16 01:25:16
推荐回答(4个)
回答(1):

又做了些修改~~

The pressure in the thrust cavity then drives the hot oil through the oil cooler and than back into the oil sump.
然后推力室里面的压力推动热油进入油冷却室,接着返回贮油槽。

Sufficient flow and pressure are developed by this pump to send oil to a separate journal bearing if required.
如果有需要的话,这个泵会产生充足的流量和压力将油输送到一个单独的/独立的径向轴承(滑动轴承什么的专业词汇不是很懂)

The system eliminates the need for an electric motor/pump, emergency pump, accumulator, run-down tank, or other special arrangements for oil lubrication.
这个系统免去为油润滑的电动机/电动泵,应急备用泵,蓄能器,run-down tank (我不知道是什么,应该是一个什么油槽。)或者其他特殊装置。

No additional motor control system or any electric power is required to circulate the oil.
无需额外的感觉运动控制系统或者其他电力来使油循环(流动不流动就不知道了)。

And since no separate lube system is required, the cost savings are significant.
并且因为不需要独立的润滑系统,所以显著的降低了成本。

Attention should be given to ensure that the oil system could operate when the shaft rotates at the minimum continuous operating speed.
需要注意的是,要确保液压系统(/油润系统/石油系统)在当传动轴旋转最小的持续运转速度的时候可以运转。

Before starting up the pump, the journal bearing should be lubricated once manually.
在启动泵之前,应该对径向轴承进行一次手动注润滑油。

When connecting different bearings, the supply line should be adjusted so that the required oil flow is established and the drains are connected to the main oil sump.
在连接不同轴承的时候,供给线应该是调整好的,以便所需油量的确定,并且排泄管已经连接在主贮油槽上。
(在连接不同轴承的时候,要事先调整好供油线,这样就可以确定所需的油量,同时排油管要连接在主油槽上。)←团友友情提供帮助修改的,我觉得比我的通顺的多

我对这方面的知识不是很了解,有些专业词汇无法拿捏准确,只能可以为你提供参考,我不明白的地方还希望可以向你请教。

回答(2):

在推力腔压力
然后通过机油冷却器和回热油驱动
油底壳。开发足够的流量和压力
泵如果需要的话,送油到一个单独的滑动轴承。 “
系统消除了需要一个电动马达/泵,
应急消防泵,蓄能器,破败坦克,或其他特殊
油润滑的安排。没有额外的电机控制
需要循环油系统或任何电力。和
因为没有独立的润滑系统是必需的,节省成本
显著。应注意,以确保油
当轴旋转的最低系统运作
连续的运行速度。在启动泵之前,
一次手动润滑滑动轴承应。何时
电源线连接不同的轴承,应调整
所需的油流,使建立的排水渠是
连接到主油槽。

回答(3):

从书上找

回答(4):

....飘过....