1.说起来乌贼和椰果的口感很相似,如果事先不知情的话会搞不清楚吃的到底是哪个的!(从句末有个って再结合句子意思来判断,这句话看起来像是说话人从别人那里听来的,也就是别人的感受见解,可以在翻译的时候加个“他说”。他说如果事先不知情的话会搞不清楚吃的到底是哪个的!)
2.因为没尝试过所以觉得他说的是骗人的,但是它们都是白白的,又都很有嚼劲…值得一试吗?(这句话看上去是第1句话的后续内容啊,我直接当它是后续内容翻了……)
3.不如说我只是有点在意。(依然和第2句的翻译一样,感觉这就是连在一段话啊)
1 这样说来因为章鱼和椰果的口感相似,在事先不知道的情况下吃了也分不出来。
2 因为从来没试过觉得“好假”,但是(看上去)白白滑滑的…值得试一试么?
3 不如说我其实有点介意。
谁(だれ)か!!!!(有没有人啊!!!);诱拐(ゆうかい)です!!!!(诱拐啦!!!!!);监禁(かんきん)です!!!!(监禁啦!!!!)助(たす)けてくれ!!!!!!!(救命!!!!!!)