明史.列传第八十七.胡世宁传的原文和翻译

2024-11-25 20:50:06
推荐回答(2个)
回答(1):

胡世宁,弘治六年进士。性刚直,不畏强御,且知兵。除德安推官。岐王初就籓,从官骄,世宁裁之。他日复请湖田,持不可。迁南京刑部主事。应诏陈边备十策,复上书极言时政阙失。时孝宗已不豫,犹颔之。 迁广西太平知府。太平知州李浚数杀掠吏民,世宁密檄龙英知州赵元瑶擒之。母丧归。服阕赴京。道沧州,流寇攻城急。世宁即驰入城,画防守计。贼攻七日夜,不能拔,引去。再知宝庆府。岷王及镇守中官王润皆严惮之。迁江西副使。当是时,宁王宸濠骄横有异志,莫敢言,世宁愤甚。正德九年三月上疏曰:“宁府威日张,不逞之徒群聚而导以非法,上下诸司承奉太过。数假火灾夺民廛地,采办扰旁郡,蹂籍遍穷乡。请于都御史俞谏、任汉中专委一人,或别选公忠大臣镇抚。敕王止治其国,毋挠有司,以靖乱源,销意外变。”宸濠闻,大怒。列世宁罪,遍赂权幸,必杀世宁。右都御史李士实,宸濠党也,与左都御史石玠等上言,世宁狂率当治。命未下,宸濠奏复至,指世宁为妖言。乃命锦衣官校逮捕世宁。世宁乃亡命抵京师,自投锦衣狱。狱中三上书言宸濠逆状,卒不省。系岁余,言官程启充、徐文华、萧鸣凤、邢寰等交章救,乃谪戍沈阳。 居四年,宸濠果反。世宁起戍中为湖广按察使。寻擢右佥都御史,巡抚四川。世宁陈方略,请选将益兵,立赏罚格,严隐匿禁,修烽堠,时巡徼,以振军威,通道路。诏悉行之。 世宁风格峻整,居官廉。疾恶若仇,而荐达贤士如不及。都御史马昊、陈九畴坐累废,副使施儒、杨必进考察被黜,御史李润、副使范辂为时所抑,连章荐之。与人语,讷不出口。及具疏,援据古今,洞中窾会。萼议欲销兵,世宁力折之。昌化伯以他姓子冒封,下廷议。世宁言:“吾辈不得以厚赂故,诬朝廷。”诸大臣皆忌之。帝始终优礼不替。 (节选自《明史•胡世宁传
【参考译文】胡世宁,弘治六年进士。性格刚直,不畏强暴,并且知晓军事。除授德安推官。岐王刚到藩国,随从官员骄横,胡世宁抑制了他们。后来又请求湖田,胡世宁坚持不同意,迁任南京刑部主事。应诏陈述边防守备的十条策略,又上书极力陈述当时政治过失。当时孝宗已患病,仍对此点头同意。 迁任广西太平知府。太平知州李浚多次杀戮掳掠官吏百姓,胡世宁秘密发文书令龙英知州赵元瑶擒获他。因母亲去世回乡。守丧期满赴京。路过沧州,流窜寇贼攻城很急,胡世宁随即飞驰入城,策划防守之计。寇贼攻城七昼夜,不能攻破,率军退去,再任宝庆府知府。岷王及镇守宦官王润都很惧怕他。迁任江西副使。当时,宁王朱宸濠骄横有异心,没有人敢说,胡世宁很愤怒,正德九年三月,上疏说:“宁王府威势日渐扩大,不法之徒群聚在一起而引导他们违法,上下众官员奉承过分。多次借火灾夺取百姓的宅基地,采办贡品侵扰旁近府郡,践踏遍及穷乡僻壤。请求在都御史俞谏、任汉中专门委任一人,或另选公允忠诚的大臣镇抚。令宁王只治理他的藩国,不要阻挠有关官员,来平定祸乱根源,消除意外变故。”朱宸濠听到后,大怒。列举胡世宁罪状,普遍贿赂权臣和皇帝宠信之人,一定要杀掉胡世宁。右都御史李士实,是朱宸濠党羽,与左都御史石玠等上书说,胡世宁狂妄草率应当惩治。诏命还没有下达,朱宸濠的奏章又到了,指责胡世宁妄言。于是命锦衣官校逮捕胡世宁。胡世宁于是逃亡到京师,自投锦衣卫监狱。在狱中三次上书说朱宸濠谋反的情状,皇帝最终没省悟。关押一年多,言官程启充、徐文华、萧鸣凤、邢寰等交相上奏章援救,于是将胡世宁发配到沈阳戍守。 过了四年,朱宸濠果然造反。胡世宁从戍守处起用为湖广按察使。不久提升为右佥都御史,巡察安抚四川。胡世宁陈述方略,请求选调将领增加士兵,建立赏罚制度,严禁隐藏奸人,整修烽火台和瞭望哨,时时巡察,以振军威,打通道路。下诏全部照办。 胡世宁品格严肃庄重,做官廉洁。疾恶如仇,而举荐贤才唯恐没做到。都御史马昊、陈九畴被牵连废除官籍,副使施儒、杨必进因官吏考察被罢免,御史李润、副使范辂被当时人压制,胡世宁连续上奏章举荐他们。与人谈论,言语迟钝难以出口。到了写奏疏,援古据今,切中要害。桂萼主张要缩减兵员,胡世宁极力阻止他。昌化伯以他姓子弟冒受封赐,交由朝廷讨论。胡世宁说,我们这些人不能因为丰厚贿赂的缘故,欺骗朝廷。众大臣都畏惧他。皇帝始终以礼相待不替换他。

回答(2):

能附上原文么?