报考catti二级口译需要先通过catti二级笔译考试吗?

2024-11-07 22:25:43
推荐回答(5个)
回答(1):

报考catti二级口译不需要通过catti二级笔译考试,是分开的。

CATTI考试偏重于政治、经济和人文社科这一块,所以备考过程中可以有所侧重,同时多关注国际国内大事,加强百科知识积累,这些对于考试的辅助作用将是不言而喻的。

参考书:《英语口译笔记法实战指导》、《高级口译教程》、《英语口御宏谈译实务(2级)》,工具:录音笔。

参考网站:联合国、国际货币基金组织、达沃斯论坛、英文巴士、中国外交部、国新办白皮书等。

入门篇:系统学习口译还是在大四临近毕业之时。口译=口语+听力,后面二者需要辅以听力的练习,在这里推荐大家使用每日英语听力这款APP,里面具有海量的材料可供选择。入门阶段,首先做VOA慢速的听写练习,每篇错误不要超过5个,并且辅以1分钟~1分半中的双语复述练习,材料可以是《新概念2》之类故事性比较强的教材,锻炼短时记忆的能力,这样先坚持一个月。

然后尝试VOA常速,并且开始影子练习(同声传译的基础,跟读录音,间隔从2秒逐渐延长至5秒),同时每天练习《英语口译笔记法实战指导》上10个英译汉、10个汉译英的绝卖笔记法练习,方法是听录音记笔记,然后对照书镇碰上的笔记,寻找不同点和可以修正的地方,但是不可以迷信,笔记的一个原则就是,少写多画、且自己看得懂就行,所以要有所取舍。

一定要给自己录音,一方面是监听自己的表现,一方面是不断改善自己的弱点,而且一定要自己满意了才能对照解析和答案,借鉴好词好句,不能没有思考地练习。

回答(2):

CATTI 口笔译考试通过口译或笔译就可以评职称了,两者相互分开,互不干扰。

CATTI 二级笔译考试科目:《笔译综合能力》空旁升,考试时间120分钟;《笔译实务》,考试时间180分钟。

CATTI即“翻译专业资格(水平)考试启羡”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译斗老方面的双语互译能力和水平的认定。

回答(3):

报考口译的话不用先通过二级笔译,可以直接考。口译考试统一使用人事考试机考系统,按机考有关规定实施考务。《口译综合能力》科目考试采用应试人员听、译并输入的作历慎旦答方式,《口译实务》科目采用应试人员听、口译并现场予以录音的作答方式。

同语种同级别的《口译综合能力》和《口译实务》两科目考试连续组织,考试间隔期间应试人员不得离场。CATTI考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外肢扰语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华孝陆就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。

回答(4):

不需要的,CATTI口译和笔译考试是分开的,不需要先考笔译再考口译。

1、三级综合口译测试采用听、译、写三种方式进脊脊激行,第二级口译实践测试采用现场录音方式进行。

2、三级“综合翻译能力”和“翻译实践”科目考试均采用纸笔方式进行。


中国笔译鉴樱袜定考试(CATTI)是受中华人民共和国人力资源和社会保障部委托,由中国外语出版发行局实施和管理的国家职业资格考试。它已被国家职业资格证书制度所野野认可,国实施的一项统一的、面向社会的国家职业资格考试。翻译职业资格(等级)证书是对参加考试者双语翻译能力和水平的评价和认可解释或翻译。

回答(5):

不需要的,CATTI口译和笔译考试是分开的,不需启蠢基要先考笔译再考口译。

二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。

二、三级《笔译综合能档扮力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。

全国翻译专悄谨业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。