可能性不大,早期可能会参考一些日本的用法,但近代日本文字逐步拼音化以后,对西方的词汇基本上是音译,而汉语一直保持意译。
没有研究过,但问题本身的提法有缺陷。就是对现代汉语词汇的定义。
有人说现代汉语词汇的意思是现代在用,以前没有用过的词汇,那有可能。
但如果说现代汉语词汇是现代人使用的汉语词汇,那么别说70%,连7%都不会有。
胡说八道。
关于文字:公元前660年出现了一个以女王为中央集权的统治王朝。叫邪马台王朝日文的拼写叫大和(やまと)这个王朝应该就是第一个王朝。但是公元前660年在中国历史上是东周时期(春秋战国时期)。中国文字在春秋时期早就有了。事实上,日本人自有历史开始,为了要增加语言的丰富,曾取用了许多中国的字音,此外如朝鲜及西欧的荷兰、葡萄牙、英国等语言亦对于日本的语言多少做过些贡献。 日本在汉字未传入之前本无文字,此一观点早为公元九世纪时的一部份日本学者所主张。它们现在的文字是在唐代借汉字发明的,现在简体字的演变也是一步一步变化过来的,根本不可能和日本有关。
关于词汇:词汇又称语汇,是一种语言里所有词和熟语的总汇。
从常用词苹果来说吧,中国:苹果[pín guǒ] 日本:リンゴ 林檎 lin go
二者意思相同,读音不同,写法不同,怎么演变?英语apple['æpl]难道因为意思一样就可以说是现代汉语鼻祖了吗?
关于历史:中国几千年文化底蕴,汉文字更是博大精深。试问现代汉语的用法为什么要想一个曾经的附属国——日本,来借鉴?跟何况这个小小的国家所运用的文字本就是从中国汉字里肆意篡改而得来的!
最后:我虽然不认识这个传播流言的人,但也不得不对他表示不屑。没有文化的话,多上几年学,别瞎说话,被人笑话。即使中国是被外国的大炮轰开的大门,也不能说明中国千年文化底蕴就能从国门一并流出去!我们应该理智的对待像韩国,日本等这些总是想和中国抢文化的国家!