BBC新闻中看到的一句话,不是很明白,请英语高手解答。

2024-11-18 04:17:03
推荐回答(4个)
回答(1):

整句其实你可以这样理解 Berlusconi was convicted of tax fraud over deals (that在定语从句作宾语可以省略)his firm Mediaset made to purchase TV rights to US films. deals 后面是个定语从句,做made的宾语 made deals to...这个其实还是很简单的,很好理解。当你遇到比较长的,首先可以把时间状语单独放一边,不影响整个句子的理解和结构。

回答(2):

贝卢斯科尼由于在他的公司Mediaset购买美国电影的电视转播权的交易中存在税收欺诈于2012年10月被判有罪。

over 后面的句子是对tas fraud的说明,应该是补足语。

回答(3):

over (介词:通过,借助)+deals his firm Mediaset made to purchase TV rights to US films(宾语)
deals后面his firm Mediaset made是定语, 修饰交易, 见make deals
翻译:Berlusconi 于2012年10月被指控借其公司收购美公司电视转播权的交易进行骗税

回答(4):

我也不懂,能不能给我分数?