"不好意思",这个中文常说的客气话,翻译成地道的英文怎么说?

2025-04-14 17:31:45
推荐回答(4个)
回答(1):

sorry 常用于事后向别人道歉,而excuse me 则多用于事先向别人表示歉意。此外,在表示深度歉意时,人们可以在sorry 前加上诸如awfully、very、so 等程度副词,而excuse me 则不能这样

一般sorry在国外是随口的 像听到了对方得不好的消息之类的也用 记得尽量不要用中文的思维考虑英语 去迎合外国人的思维 才能说出地道的英语

回答(2):

I am so sorry!
or I am so sorry for that!
你可以这么说的,就是这么说的,I am so sorry , I forgot it

回答(3):

不好意思.借过...用在这里那excuse me也行咧..
不好意思.刚刚您在说啥?...那就用i beg your pardon吧..
不好意思.我们这没货了...那用SORRY也行吧..

回答(4):

Excuse me .
I am sorry.