麻烦找一篇适合朗诵的英语诗文,大约三分钟以内,谢谢!

2024-11-29 01:55:59
推荐回答(2个)
回答(1):

1、《These Things Shall Never Die 》这些美好不会消逝

  By --Charles Dickens/查尔斯.狄更斯

  The pure.the bright,the beautiful, 一切纯洁的,辉煌的,美丽的,
  That stirred our hearts in youth, 强烈地震撼着我们年轻的心灵的,
  The impulses to wordless prayer, 推动着我们做无言的祷告的,
  The dreams of love and truth; 让我们梦想着爱与真理的;
  The longing after something's lost, 在失去后为之感到珍惜的,
  The spirit's yearning cry, 使灵魂深切地呼喊着的,
  The striving after better hopes- 为了更美好的梦想而奋斗着的-
  These things can never die. 这些美好不会消逝。
  The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手,
  A brother in his need, 在你的弟兄需要的时候,
  A kindly word in grief's dark hour 伤恸、困难的时候,一句亲切的话
  That proves a friend indeed ; 就足以证明朋友的真心;
  The plea for mercy softly breathed, 轻声地乞求怜悯,
  When justice threatens nigh, 在审判临近的时候,
  The sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一种伤感--
  These things shall never die. 这些美好不会消逝。
  Let nothing pass for every hand 在人间传递温情
  Must find some work to do ; 尽你所能地去做;
  Lose not a chance to waken love- 别错失去了唤醒爱的良机-----
  Be firm,and just ,and true; 为人要坚定,正直,忠诚;
  So shall a light that cannot fade 因此上方照耀着你的那道光芒
  Beam on thee from on high. 就不会消失。
  And angel voices say to thee---你将听到天使的声音在说-----
  These things shall never die. 这些美好不会消逝。

2、To the Cuckoo
  By William Wordsworth
  O blithe new-comer! I have heard,
  I hear thee and rejoice.
  O Cuckoo! shall I call thee Bird,
  Or but a wandering Voice?
  While I am lying on the grass
  Thy twofold shout I hear;
  From hill to hill it seems to pass
  At once far off, and near.
  Though babbling only to the Vale,
  Of sunshine and of flowers,
  Thou bringest unto me a tale
  Of visionary hours.
  Thrice welcome, darling of the Spring!
  Even ye thou art to me
  No bird, but an invisible thing,
  A voice a mystery;
  The same whom in my schoolboy days
  I listened to; that Cry
  Which made me look a thousand ways
  In bush, and tree, and sky.
  To seek thee did I often rove
  Through woods and on the green;
  And thou wert still a hope, a love;
  Still longed for, never seen.
  And I can listen to thee yet;
  Can lie upon the plain
  And listen, till I do beget
  That golden time again.
  O blessed Bird! the earth we pace
  Again appears to be
  An unsubstantial, faery place;
  That is fit home for thee!
  致布谷鸟
  威廉华·兹华斯
  啊,快乐的新客!
  听到你啭鸣,我满怀喜悦;
  啊,布谷,是否称你为鸟?
  或为妙音,回荡清越?
  当我躺在草地上,
  听到你的二重唱:
  似从这山传到那山,
  似在近旁,又在远方。
  你的歌声在山谷回荡,
  伴着繁华和阳光;
  你还把我带到
  追忆往事的幻想。
  我再三地欢迎
  你是阳春的先行。
  在我眼中,你可不是鸟,
  而是无形的神奇之音。
  想当年我还是小学生,
  曾倾听同样的鸣声;
  我千方百计寻找,
  从天上到丛林。
  我时常漫游,为了找你,
  踩着草地,穿过密林;
  如今仍在期待,虽不眼见,
  你仍是希望,是恋情。
  此刻我躺在平原,
  你的歌声仍能听见。
  我专心谛听,
  直到召回金色的童年。
  我们栖息的大地
  又显得空灵而神奇;
  这是你安家的福地,
  啊, 快乐的鸟儿,祝福你!

3、Spring
  By Thomas Nashe
  Spring, the sweet spring, is the year's pleasant king;
  Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
  Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
  Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
  The palm and may make country houses gay,
  Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
  And we hear aye birds tune this merry lay,
  Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
  The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
  Young lovers meet, old wives a sunning sit,
  In every street these tunes our ears do greet,
  Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
  Spring! the sweet Spring!
  春 托马斯·纳什
  春,甘美之春,一年之中的尧舜,
  处处都有花树,都有女儿环舞,
  微寒但觉清和,佳禽争着唱歌,
  啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
  榆柳呀山楂,打扮着田舍人家,
  羊羔嬉游,牧笛儿整日在吹奏,
  百鸟总在和鸣,一片悠扬声韵,
  啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
  郊原荡漾香风,雏菊吻人脚踵,
  情侣作对成双,老妪坐晒阳光,
  走向任何通衢,都有歌声悦耳,
  啁啁,啾啾,哥哥,割麦、插一禾!
  春!甘美之春!

回答(2):

我们语音老师最喜欢的一篇Robert Burns的a red red rose. 有感情点读应该能撑过三分钟