capital raised (“Funds”) 在合同中,翻译成英语,是资本募集么?Funds是翻译成资金还是基金或其它?

另外:the money has been deposited or credited to the accountcredited是什么意思?
2024-11-08 21:20:00
推荐回答(2个)
回答(1):

capital raised 是募集资金的意思
Fund 可是基金的意思也可以使资金的意思。XX基金管理公司:这里的基金就是用Fund
the money has been deposited or credited to the account:钱已存入银行。
Credit to the account 的意思是记录账户,意思等同于前面的deposited,只是为了强调而已。如果硬要前后都翻译出来,这可以这么说:钱已存到银行,这个账户里面已经有了这笔款项的记录。
祝你好运~

回答(2):

翻译成“资金筹备”更好一点。
Funds一般指基金,不同语境不同翻译
Deposit 是指存入
Credit 就是指借贷,信用卡就是这样的意思:Credit Card