日语如果全部用假名的话,大销虽然可以读出来,而且读出来后也能明白意思,但是交流的效果会差很多,不便于信息的快速交流。
可以设想一下,假如中文不凯瞎用汉字,全部用汉语拼音,那么读出来的话也可以明白意思,但是直观上就很难快速理解意思滚孙游了。日文中的情况,实际上和这差不多。
不同的音有不同的意思,如果全部虚孙搜只用假名,不足以表达复杂的意思,简单说就是不够用,所以,在日语里面才保留了大差历量的汉字。凯嫌而且他们以前就没有文字,而是通过汉字演变而来的。
日本文化很大一部分来自中国 包括假名也有很多脱胎于汉字
如果全用假名 很多名字会难以区别 而且显得不够正式
文化往往都来自于生活 特别在名字的内涵表达上
关于汉字和假名的用法 你可闷弊以拆罩巧简单的理解成中国汉字和拼音的关系
在现代日本 有很多汉字不常用 直接喜欢用假名来写
外来语一般用片假名 本国语通常旅键用平假名
全用假名可能在拼写的时候出现歧义把……汉字其实都是可以用假名拼出来的,只是需要书写成汉字……