出る、出かける的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。
一、指代不同
1、出る:出来。
2、出かける:外出。
二、用法不同
1、出る:意思是“出,在外”,その上で、いろいろな意味を引き出して、たくさんの动词と组み合わせて使うことができます。
2、出かける:基本意思是“外出”,ある人がさまざまなところへ何度も旅行に行くことを指し、特に长い间海外旅行を指す。
三、侧重点不同
1、出る:侧重于描述简单的动作,从门里出来。
2、出かける:侧重于描述持续的动作,出远门。
出かける 【でかける】 【dekakeru】
でる相对于でかける意思要宽泛的多,而でかける局限于出门,外出,主语多指人,而でる不仅指具体事物的出来,还可指抽象事物的溢出,超过等。
【自下一】
出门,外出。(目的地へ行こうとして现在いるところを出る。出発する。)
テレビをつけたまま、出かけてしまった。/开着电视就出门了
出る 【でる】 【deru】
【二类・自动】
(1)出,出去,出来。(内から外へ行く。)
部屋を出る/出屋;出房间。
外へ出る/出外。
出ていけ/滚出去!
(2)出来;出现。(あらわれる。)
月が出る/月亮出来。
(3)长出。发生。(生じる)
水が出る/涨大水。
(4)出发。(出発する。)
电车が出る/电车开出。
(5)出版。(出版する。)
参考书が出る/参考书出版了。
(6)刊登。(掲载される)
新闻に出る/登在报纸桑上。
(7)卖出。销出。(売れる)
よく出る雑志/畅销杂志。
(8)走出,毕业。(卒业する)
大学を出る/大学毕业。
(9)到达。通达。(达する)
駅に出る/通到火车站。
(10)提供饮料,食物。(饮食物が供される。)
酒が出る/酒端上来了。
(11)露出,突出。(出っぱる)
くぎが出ている/钉子露出来了.
最近おなかが出てきた/最近肚子鼓出来了.
(12)超出。(超える)
《常用惯用语》
(1)出るは打たれる/好出头麻烦多;露头角者往往受到别人的憎恨和阻挠。(头角を表す者はとかく他の人から恨まれ邪魔をされる。また、余计なことをする者は他から制裁を受ける。)
(2)出る幕ではない/不该多嘴。(出て行って口を挟んだり余计なことをしたりする场面ではない。)
(3)出る所へ出る/对簿公堂。(公的场场所に诉え出て、対决する。)
でる相对于でかける意思要宽泛的多,而でかける局限于出门,外出,主语多指人,而でる不仅指具体事物的出来,还可指抽象事物的溢出,超过等。
你是不是刚学日语啊?
出かける是出去
出る是出,出去出发;露出,出现;生出,发出;出席,参加;出场,出演;毕业;上班;发生,产生;流出;来源于;出版,刊登;公布,展出;等等等等的意思啊~
累死我了.还是去查查字典好了.这两个意思都不同的啊
第一个一般指出门,「ちょっと出かける」
第二个一般可以是从某个地方出去也可以是什么东西从哪儿出来,
像「うちを出る」、「おつりが出る」
最后一个「出す」是拿出来,提交,交出来,比如交报告「レポートを出す」。