日文可不可以全部用汉字不用假名呢?

哈哈,那样就和中文差不多了哦。
2024-12-01 02:53:13
推荐回答(5个)
回答(1):

可以的,有过这样的一段历史。但是日本经过文字改革后,基本不会全部使用汉字了。

  • 日文的由来和假名的定义

日本古代只有语言没有文字。到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。这些汉字后来逐渐演 变成假名。“假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名” 。

  • 日文不用全汉字的缘由

当时所用的日文全部都是汉字,只是借用汉字的“音”,但是意思和汉字完全不同。后来因为日文要借用的同音汉字很多,加上汉字笔划多,用起来很不方便,所以后来就把假名逐渐简化,而创造了自己的文字,就是现在的假名。

  • 日本文字改革

日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉 字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。但这只是政府的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。1981年10月1日,日本政府又公布实行了“常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。

回答(2):

回答是肯定的,可以!
日本的《万叶集》就是其代表作。
但是,中国人还是看不懂的!
因为汉字传入日本后,当时只用作表音文字,意思不一定和中国的汉字意思一样哦!
比如:安寸安波武!(意思是:明天见!)这个时候这5个汉字读作“あすあはむ”。“安寸”就是现代日语里的“明日(あす)”两个汉字,翻译成汉语就是“明天”的意思;而“安波武”是由“会ふ(现代日语里是“会う”)”和愿望助动词“む”构成的,愿望助动词“む”接在了动词“会ふ”的未然形(あは)下构成的。
“安寸安波武!”相当于现代日语的“明日会おう(あしたあおう)”翻译成汉语就是“明天见吧!”
所以说日文可以全部用汉字!但仅限于文言文或者书面用语!

回答(3):

不可以。日语是由格助词、助词、助动词、终助词等构成句子的逻辑关系,而这些词都得用假名表示。否则,是难以理解的。

回答(4):

可以全用汉字,不过有困难,但是还是有可能的,只是看起来会怪,而且读着有点像文言

回答(5):

好像不行,助词没有汉字的