that✀s a nice dress 翻译过来不是 ‘那件连衣裙真好’ 可是为什么书上翻译是‘这件连衣裙真好’

难道that 还有隐藏词义?哪位同学懂撒?帮帮忙
2024-11-19 01:43:54
推荐回答(4个)
回答(1):

这 和 那 都无所谓,都是指示代词。
这句中that也可以翻译成,它是一件很好的连衣裙。

回答(2):

可能书上印错了吧,我们老师教我们“that”的意思是“那;那个”,教科书上也有明确注明。此句的意思是“那是一件好的连衣裙”

回答(3):

确切地说应该是“那是一件好看的连衣裙”,应该是书上打错了,书并不是会完全正确的

回答(4):

那件连衣裙真不错!

指示代词 this that 在英语里面有区分
但在中文里的区分界限并不明显