首先,楼主的理解是正确的,用これしかない的时候往往本身就有一种遗憾的语气在里面,但是どうやらこれしかないのに,这个表达是有问题的,どうやらこれしかない就足以表达楼主想要表达的意思了。如过加上のに,反而意思变了。呵呵
これしかない 表示这件事,只能如此 どうやらこれしかないのに 明明只能如此(但是却没去做) 好好看看のに的用法。
字典解释:
しかない
惯 [接连体形或体言下]只有,只能,只好。
ここはバスも电车もないところだから,歩いて行くしかない
这里没有公共汽车和电车,只好走着去。
所以,中文翻译为:
只能这样了;只有这个了。
どうやらこれしかない就可以了。しかない本身包含只能的意思。
これしかない中文可以理解成 只能这样了
どうやらこれしかないのに中のに不需要