差别有一些,因为属于不同地区的朝鲜方言,但是对年轻人来说,基本沟通还是没有问题的。
朝鲜语为朝鲜民族(韩民族)的语言,朝鲜语在韩国称为韩国语(或韩语),二者差别微细本质相同。
朝鲜语的方言根据行政区域可以分做7种。除了济州方言以外,邻近的方言大都能够通话。但是跨区之间的方言通话就有些困难(比如南方庆尚方言跟北方咸镜方言)。
1.西部方言,今天标准朝鲜语就建立在该方言的平壤话之上。通行区域在朝鲜的平壤市、平安北道、平安南道以及慈江道大部。也称平安道方言。
2.东部方言,通行区域在朝鲜的两江道、咸镜北道、咸镜南道大部以及慈江道东面的一小部分地区。也称咸镜道方言。
3.中部方言,通行区域最广、使用人口最多的方言,今天标准韩国语就建立在该方言的汉城话之上。在朝鲜,通行区域包
括开城市、黄海北道、黄海南道、江原道、咸镜南道南面的部分地区;在韩国,通行区域包括首尔市、仁川市、京畿道、忠清南道、忠清北道、江原道以及全罗北道
西北面的一小部分地区。
4.西南方言,通行区域包括韩国的光州市、全罗南道以及全罗北道大部。也称全罗道方言。
5.东南方言,通行区域包括韩国的釜山市、大邱市、庆尚南道以及庆尚北道。是朝鲜语6种方言中唯一仍存留声调的方言。也称庆尚道方言。
6.济州方言,通行区域在韩国的济州道。该方言同其他5种方言差别极大,无法跟5种方言区域的人们通话。
7.六镇方言,分布于朝鲜靠近中国边境的稳城等郡,是古代朝鲜王朝驻边人员的后裔通用的方言,由于该地区与外界交流不畅,因此在方言中保留了大量古语词。
朝鲜语和韩国语在用词、外来语、还有头音等方面都存在很多差异,但是对年轻人来说, 一般不影响沟通的,就像北京人和河北人对话,一般不会有太大问题。
这个我最有发言权哟 因为我在延大学了4年韩语 又去韩国呆了一年
让偶告诉你真相吧。。
延边话更接近于朝鲜语 语调很硬 但是韩国语语调很软很温柔
从词汇方面来看的话 延边话受到汉语的影响很重 很多词都是汉语直译的 但是现代韩语有很多词是英语直译的 所以差别虽然不如粤语和普通语那么明显 但是也不像东北话和普通话差别那么小 个人觉得应该是普通话和山东话的距离吧 勉强能听懂的样子。。。
但是现在部分年轻的朝鲜族热衷于学习模仿韩国语,部分朝族人的语言还是蛮韩国化的 而且那边韩国人很多呀 招牌菜单什么的都是朝 语写的 文化习俗上也和韩国接近 学习韩国语的气氛是比较浓厚的
如果暂时不能去韩国留学的话 去延边也是不错的选择呀
毕竟学会了山东话再学普通话也会比较容易是不是?
这是我个人的看法 仅作参考嘻嘻
其实多接触就知道,朝鲜族的朝语一下子就能听出来,因为语调和用词就明显的不一样,但是大多情况下都不影响交流,韩国人开始听起来会觉得别扭,但是还不至于听不懂,但也分人,就像中国人说的韩语有的韩国人就听不明白,有的韩国人就能明白一样。
至于差别吧,就像东北人的方言和普通话差别一样。
不过延边的朝鲜族的方言是和祖上以及家里使用的方言的不同而不同的,因为有从韩国地方过去的朝鲜族还有从朝鲜地方过来的朝鲜族,所以根据来的地方的不同,家庭里说的话有的时候的说得也都是当地方言,而且因为时间比较久远, 朝鲜族的朝语很多汉语词,混着用,而韩国与很多外来语词,其实只要克服了词汇观和音调观沟通应该不是问题,但是现在见过的朝鲜族多多少少都是有方言的调调,不过差距没有普通话和粤语,四川话那么大了。
朝语和韩语语调和一些词语后缀不同,类似方言,主要不同的地方是外来语,二战后韩国受美“统治”所以一些新鲜词都是英语直译,而且发音不准,朝鲜族的新词是中文直译,交流是可以的,一句话兴许会有一两个词听不懂,但一解释就明白了。
朝鲜族讲的韩语,在韩国听起来很像是北朝鲜的语言