在电影院观看国外3D电影有中文版本和英文版本两种,英文版的有中文字幕。
一般国外的3D电影到中国上映时,普遍都采取中文和英(屏幕下方有中文字幕或者中英两种字幕)两种,方便不同的观众,提高观赏效果。
在你买票的时候,就要注意你买的是国语版(中文)还是原声版(英文)。
国语版本是中文配音,针对的是很多听不懂英语的观众,找的是中国配音演员配的音,加入了很多国内时下流行语,只需要用去体会立体画面和剧情,非常贴近我们中国人。
所谓中文版也是采用的英文版原版音效,只不过是改变了语言,观影体验仍然非常好。
原声版本就是英文,针对的是一些英语很好或者喜欢体验英语原汁原味的观众,英文版本的声音会更符合情境,而且无论是3D还是2D的国外电影,都是有中文字幕的,这个可以放心。
扩展资料:
很多观众在观看国外的3D电影会发现,如果自己的英语水平不行,不能靠听理解全句意思,那看英语版的非常难受。
因为画面是立体的,你首先看到的是画面,眼睛跟着画面变化再走,而语言是靠听,自己又不能完全听懂,就要看字幕,字幕是平面的,跟画面之间有断层,整个观影的体验就不太好,感觉眼睛一会要看远景,一会又要看近的字幕,感觉特别疲劳。
特别是那种节奏变化快,闪的眼睛很不舒服,看画面跟看字幕完全跟不上,只能放弃字幕,模糊去理解意思,影响了观影效果。
有中文版本,有英文版本的,你在买票的时候看好你买的是国语版还是原声版。英文版的有中文字幕哦。国语版本是中文配音,找的中国配音演员配的音,英文版本就是原声,英文版本的声音会更符合情境,而且无论是3D还是2D的国外电影,都是有中文字幕,这个可以放心。
一系列引进的3D大片掀起了3D热潮,国内众多院线纷纷扩建、更新放映设备,力推3D电影,08年中国的3D银幕数量还只有86块,一部《地心历险记》6700万的票房极大的刺激了各院线老板的胃口,纷纷上马升级3D银幕和设备,到暑期《冰河世纪3》上映之时。
中国的3D银幕数量已经迅速发展到350块,《阿凡达》上映之时,中国的3D银幕数量已突破600块,成为紧随美国之后的全球第二大3D电影市场,中国3D银幕数量2010年的目标是1300,这个目标已经实现。
中国3D电影市场一不留神成为全球第二,成长速度可谓一日千里,同时,一批优秀的影视、动画工作者也投入到了3D电影的制作,开创了国产3D电影的先河,随后,只可惜国产3D电影还不成熟,一方面技术上不能真正与好莱坞3D效果抗衡,另一方面急功近利的创作不伦不类,这三部电影进入市场也是几乎石牛入海。
1.电影院的话,一般会有两个版本,中文配音和原声的都有,这跟是不是3D的没什么关系。
2.如果是英文原版的话,肯定会有汉语字幕的,这个放心好了!
3.至于中文配音,我也认为大部分特没劲,听着就恶心。但是有些动画片找一些名人配音的感觉还不错。