テレビ前の皆さん 电视机前的观众
テレビ前??电视的正前方?
テレビの前の皆さん,视聴者?是不是想说电视机前面的观众 也就是收看电视的人啊!
ご覧の皆様 观众?
ご覧?观看?
:**をご覧の皆様…ふつうはこのように用いられているが 一般是用ご覧の皆様 这个称呼的比较多吧?
テレビの前の皆様 电视机前的观众
春节间近のため、品が不足している 春节到了 货不全了啊。
又新人さんが入って来たぞ 歓迎します 又有新人来了 大家热烈欢迎!
この调子じゃ 何ヶ月経ったら ここも一杯一杯になるぜ... 就这德性的 没几个月 咱这就挤爆满了。
ちょっと见间违いました…反省中 啊。。。不好意思 看错了。。。 反省中!
なに?怎么意思?
いえ、なんでもない 没 ,没什么。。。
そうですねぇ 是啊
そかい?/ヶ月経/ここか...? 是这样吗? 过几个月?这里?
エロオヤジ... 臭流氓!
うしろの「ったら」も立派な文型ですね 后面的提到 「ったら」 是很不错的语法啊
ふつうは あと何ヶ月か経ったら…でしょう 一般来说 之后大约过几个月?
そういえば、后ろの一杯一杯のそれだけ风情はあるのだったねえ 这么说的话 后面的提到的满堂的的现象确实有啊。
お いいね 达人が居る... 哦 是啊 有高人在啊!
个人的な意见かもしれないが、精一杯という言叶について、なんらかの违和感を持っている方はいないでしょうか 也许是个人意思, 提到精神满满这个词 有没有保佑一种似曾相识感觉的人在啊?
なかなかユニークの见方なあ 相当具有个人色彩的见解!
まさか仆一人じゃないだろうね 难道不光我一个人?
どうかな~ 怎么办呢?
へへ その通りだ 哈哈 是这么回事。
それは视聴者の方からの见解ですか 这是从观众反应的想法哦!
えへへ まぁ,全然见たことない物言い切れないし...全然见たことないのも言い切れないし... 啊 没见过这么没完没了的扯皮。
见たら见たで、いいでしょう 看了就知道了 是吧!
我翻译完了 我崩溃了 。。。!你说什么都得给我分!
答:电视观众,观众是否要直接为
乙:不适用你要怎么说了
答:很抗拒对广受众广告
B:所有先前的电视
空调:电视机前? ? (应对序言的时间,非线性发言)
丁:在电视机前的所有的视聴?
答:美国国会和房东提供雪霸国家公园 - 雪霸,我们参考
电子邮件:每个人都可以看到(注:电子下提供新人到达和石声明)
ð:看到了吗?
电子邮件:不然么观看
ð:一般是特指收看某一节目的观众吧
电子邮件:我看见
ð:**大家看...虽然通常以这种方式使用。观众们在电视一台吗?译了Hutoshi直哉吧,完成了一小块没有。每个人都在电视机前
电子邮件:话说
答:论呢还议房东动死我们的完整的感觉
电子邮件:哎呀。 。我们的理论是完全给话...囧,召回来哦哦完成,徐怀钰于近期春节临近那个,怎么说啊需要有足够的理由货源
D:适用于不久的节间春天,缺少产品
电子邮件:代谢
F:我欢迎新朋友或来
电子邮件:一张一只小兔摆着拜托的姿势发了,图片的眼睛和浅色的眼睛含渴要求
G辑:一张兔耳紫发女孩摆手的图片发了
高:一张一个挂着佛珠头左右摆的人的图片发了
女:是来填补的一个月,他们充分推移音嗯,这...(翻译发言需结序言情况下,一出该句并补翻译可选部分)
ð:奇怪见间是一个反省...位(次应对序言,并说明在该句指出什么对象永恒并需)
女:什么? (丁应对该句诗话的时候,并省略部分组成补翻需把)
ð:没有,(和话的时候对应施该句号非线性发言)
G辑:多重量歧义完成。 。 。
ð:嘿,是不是(序言次对应该句永恒的,说话的序言案需结翻译)
女:它吗? /月经月/这里还是...?(对该句诗和GD应话的时候,非线性发言)
G辑:来就不对了连起
女:父亲情色...(什么施出情色父亲需指分)
ð:后面“Ttara”这也是好的文法(翻译讲需结案件该句序言)
G辑:萨。 。 。不然咱说一个积极的反应
女:永恒之城的机智
D:是几个月后,往往相隔...它(翻译发言需结案件该句序言)
:是新Tomomichi乃很欣慰,有良好的猥琐以为乃很
女:不积极应变怕影孩子学习...
D:好,我喝了那么多风情杯后的滤液亲爱的有(一次话的对应施和GF该句)
女:有达人喜欢你...(对Ð应话的时候,特别达对这里什么施咪嗯并说手指人)
ð:可能是个人意见,说我最好的叶子上,有一种感觉,谁也不会做任何违和
F:我想一个非常独特的见方(丁应该句诗对时间和话的)
D:我肯定是不会孤单我(翻译发言需结案件该句序言)
女:怎么样 - (丁应对该句诗和话的时候,非线性发言)
余:在会议结束许多变成这样的AV ñ
女:你说的没错呵呵(我应对该句诗和话的时候,非线性发言)
D:是它的这些意见谁视聴(序言什么到达规定的产生和世明这句话里需指的具体点)
女:好吧Ehehe抗议决定不削减一切...而见大从来没有见大说不...(和序言次对应永恒该句)
医生:见塔拉见打一个好主意(和话的时候对应施该句号非线性发言)
B:电视机前的各位
C:电视机前?
D:电视机前的各位 收看者?
E:正在收看的各位
D:正在收看?
E::这样啊
D:正在收看某某的各位 平常应该是这么用的
电视机前的各位
D:因为春节临近,货品不足。
F:又有新人来了 欢迎
F照这个样子下去,再过几个月这里也会爆满的(大概是指这群讨论的人的这个组或论坛)
D:有点看错了 反省中
F:看错什么了?
D:没什么
D:是啊
F:是吗?几个月 这里
F:老色鬼
D:后面的那个「ったら」还真是个不错的语法
D:通常不是得说接下来再过几个月 吗
D:这么说来,后面的爆满也应该有与此相对应的味道吧
F:啊 不错,有高人在
D:可能是个人的愚见,对于尽力这个词,应该没有人会有异见吧
F:好独特的见解啊
D:应该不止一个人吧
F :该怎么说呢
F:说的太对了
D:那是观众的看法吗?
F;是吗 算了,反正我从来没看过不能妄下定论,也不能说是完全没看过
D:看就看了,也无所谓吧 :
我真的很想知道你从哪里拿来这文不对题的稿子的,这个根本和转不专业无关。总之,我尽力了。下次给点背景什么的。
你好,又是你啊,分能不能多给点啊,好长哦