送ります是送
届きます是收到,
这两个不用解释,
勉强是学习技能,学问的意思,没有非要从第三者那里学
习う 是从别人那里学到东西,没有自主学习的意思。
例如学着做菜,就应该用勉强
跟谁谁谁学习,就应该用ならう。
送る 偏重礼物之类的送出去。
出す 偏重一样东西出手(这个意思很多,在这里我觉得一定要说区别的话,偏重出手)
届く 偏重于传达。心意之类的,虚的也可以指代。
习います是别人教
勉强します是自己学
送ります。 邮送的意思
届きます。 送到XX的意思
意思略有不同~
勉强します 学习的意思
习います 向【某人】学习,或者学习【什么什么】的意思、
以上, 有需要再问我吧~
你好:
おはようございますohayougozaimasu(一般早上10点前用)
こんにちわ kongnijiwa
どうもdoumo(一般没关系的陌生人打招呼)
谢谢:
ありがとう(ございます)arigatuogozaimasu
どうもdoumo
再见:
まだね madane 一般用在朋友之间
じゃね jiane 也是一般用在熟人之间 但是没有上面那个语气有期待感
さようならsayounara 一般用在分别时间长或者永别的时候
我爱你:
爱してる aisiteru 一般在表达感情的时候用(已交往的说的更多一些)
君のことが好き kiminokotogasuki 一般第一次表白用的比较多
是否可以解决您的问题?