翻译成日语(鞋制造类),专业人士来,机器翻译勿扰!翻译的好再加50分!!谢谢啊~

2025-01-05 16:55:21
推荐回答(4个)
回答(1):

道具:ブラシ、アイロン、电気风が吹いているのを、除尘気圧clamp、シンナーがくっついて入り口(シンナーに参时ゼリー)(処理ブラシでのゼリーブロック)
1 . milk furniture)」に布を清洁にでかけ无ほこりを不纯物除去などだ。
2 .轮切りに放置されていた时间は长くても、制作规定のため、要求どおり时间する(通常3时间)だった。
3 .ブラシで廃弃されるときは、これ以上放置グリュ-の中で、予防ブラシ头乾燥していた。
4 .机の上に放置されて洗浄剤、シンナーブラシでのゼリーブロックと不纯物除去しなければならない。
5 .ブラシを必要としていた时の柔だった。
6 .ブラシゼリー共に2回、周辺横切面ブラシ、材料の里侧にはゴムゴム1 mm、多い时には优しく、薄いゴムゴム予防のための积み重ねている。
7 .抱拥して贴り地方、绵密に所定の位置に、何の接着剤を均一に行なわなければならない」と裆位置)。(
乾燥し、ブラシを比较し、周辺の乾燥して第2次接着剤を振りかけるを均一に乾かして処理しなければならない。
9 . 2度目のブラシゼリーは付着顺操作は、周辺のブラシゼリーです。
10 .裁断ジワなところではない上、などと表记されていたかどうかも点検完成品を、水漏れだった。
11 .が量产したとき、多层ブラシ、たった1 mmの需要に専従者の発行。
12 . love后に待っていたが、手で触れて、両面テープのように粘度状态、を贴り付ける。
13 .両面平行に贴る污染されず、无埃。
14 .贴り付け过程で、ゴム太干を内包している电気风が吹いている加热して増加接着度を记录した。
15 .くっした后、再び手で混んでいだね、再度、気圧レンチを贴る効果が大きく、统制が漏れる。
16 .立って裆に贴る両头先固定的でから中央にくっついて、立花裆が交差しているところだね、顺位见诘めて同じ以上だった。
17 .贴り付け过程で、部品対称にしておきます。
18 .后浪に贴る両头固定的でから中央にくっついて、同时にに贴る布地を平たくして、対称にして、平行だった。
19 .操作过程でが、もし、间违った一绪にくっついて、风が吹いていて、风の利用の电気を切ってください。
20 .补ゼリー、操作の过程で、かゆみ漏フィルムへの、ずさんな所があり、気の作业をしなければならないょうにした接着剤、电気风効いて干し表示を完成した后に重点を検査している。
21 .付着内侧开け、両端に固定から中央に贴り付けて、中间の対称を先にくっついたり、各位ポイント値すれすれ表记されている。
22 .付着立裆后、写真を、斉藤中心点くっつかないたまま、加热しなければならない。
23 .付着后抱っこ纽、と言って贴り付け、些细なところと、ゲップだね、正面が终わった后、里侧も同様のやり方で操作する。

回答(2):

可以,翻译公司都省了,估计有人会用机器翻译来骗分的,你等着吧

回答(3):

15分让别人做你的工作太廉价

回答(4):

khgbbvv gfff