我翻译了一句,发现很多问题,因为很多发音普通话是没有的,而且粤语有8个音,比国语多,有一些字我想用英语发音,又怕你不明。
“☆”代表翻译不了,用“”的是要当拼音一样拼
这晚在街中偶遇心中的她
(姐
满
zoi
溉
宗
喔
余
森
宗
dic
她)
两脚决定不听叫唤跟她归家
(Leaung
geoi
"k预"
din
but
ten
gill
屋
跟
她
怪
尬)
深宵的冷风
不准吹去她
(森
“思一ill”
dic
烂
phone
but
尊
催
☆
他)
她那幽幽眼神快要对我说话
(他
那
“日奥”
“日奥”
俺
son
fly
"日ill"
对
哦
☆
哇)
纤纤身影飘飘身影默默转来吧
(亲
亲
son
ing
pill
pill
son
ing
muck
muck
“车韵”
loi
吧)
对我说浪漫情人爱我吗
("d喂"
哦
☆
long
慢
“吃ing”
忍
oi
哦
吗)
贪心的晚风
竟敢拥吻她
(tam
森
dic
蛮
phone
ging
梗
用
门
他)
将她秀发温温柔柔每缕每缕放下
(☆
他
☆
发
温
温“日奥”“日奥”
☆“le
out”☆“le
out”
form
哈)
卑污的晚风
不应抚慰她
(杯
屋
dic
蛮
phone
but
“ing”
夫
☆
他)
我已决意一生护着心中的她
(哦
倚
“k欲”
倚
☆
son
屋
☆
森
棕
dic
他
)