纯手工,请楼主参考。
三个都是女孩子,又是大学同学。所以用简体,还用了很多语气词。
。。。的话,这个句型太多,为了避免文章看起来单调,采用了几个意思相同的句型。
1:ほら、はやくおいで。この窓から见渡すと、外の景色は美しいよ。ここで写真を撮ろうかなと话し合っているの。
2:そうだね。私たちはそろそろ卒业するけど。学校でこんなに长く住んでいるのに、それなりの特徴があった写真を一枚もちゃんと撮っていないなあ。
3:卒业と言ったら、私たちはやはりわりと面白いことでもやらない?これから(の人生)において、美しい思い出ができるように。
4:そうだね。いい话に闻拿森缓こえるけど。
5:みんなで话し合おう。先にやりたいことをメモに书いて、その后みんなでやり遂げたらどう。
6:いいね。私は春首メモするよ。まず何をやったらいいのかな。
7:大学と言えば、やっぱり彼氏ができて、ロマンチックな恋ができて、大学でのいい思い出を作るのがかけてはいけないだろう。
8:ちょっと待ってよ。こういうのじゃないだろう。これはだめ。
9:どうして、明らかにいい考えじゃないか。
10:そんな不适切な话しなんてさ。大学の思い出と言ったら、青春のことじゃないか。みんなで一绪にアート写真をを撮って、私たち一番青春で素敌なごろを残そうよ。
11:いいね。それがいい。アート写真って、よし、书いておこう。そうだ。アート写真っていうと、海に思い及んだね。たくさん绮丽な写真は海を背景として撮ったでしょう。だから、三人で海を见に行こうよ。きっと楽しいだろう。
12:だけど、いまはこういう天気でさ、寒いしじっとりしていて、海に行くのはちょっと。。。むしろ雪を见に行こう。私は雪をみたこともないし。それに、真っ白な雪の世界に包まれたら、心もまるで清らかになるようだ。
13:いいね。雪でもいいよ。それから、雪の话となると、やはり彼氏と一绪に行ったほうがロマンだよな。二人きりで雪景色の中にじゃれあう、なんて。。。
14:コンコン。雪を见るならば、ほかの省(日本で言えば県のこと)へ行かなければ。结构お金かかるよ。
15:大丈夫さ。今のうち行かないとこれからもうチャンスがないわよ。
16:じゃ、これも书いておこう。雪を见に行くってね。そうだ、日の出をも见に行こうか。XX山は学校の裏にあるし、私は一度行ったこともないでね。
17:山に登って日の出を见たいならば、四时に起きなければ。そうやって私たちは十分な时间を作りだして、太阳が升ってくる前に山顶消模へ登れるよね。
18:じゃ、日の出を见るなら、日が沈むのも见ようよ。それも美しいよ。
19:うん。もう全部メモに书いた。日の出と日の沈みというね。ほかには?
20:もういいよ。たくさん书いてあったよ。すべて遣り甲斐のあることだ。きっといい思い出として残ってくれるよね。
21:そうよね。私たちは卒业する前に必ずこれらすべてをやり遂げましょう。これからの思い出のために、顽张りましょう。
1、见て见て、この窓からの景色はきれいね、写真を撮ってくれないかな~
2、そよ、もすぐ卒业なのに、学校の记念写真くらいも撮れないし。
3、卒业と言うなら、何か面白い事がしない?良い思いの为で。
4、そうね、良いかもしれない。
5、じゃ、やりたい事が书きましょう、そして皆でやろう~
6、私が賛成、先ずは何かする?
7、拍败大学の生活はやはり彼氏のよ~恋をする!
8、それは无理よ....
9、ええ...何で、结构良いのに。
10、现実に见てくれよ、大学ならやはり写真を撮ること、私达の青春を记录して~
11、良いね、写真ですね、书きました~写真が言ったら海が思い出した、たくさんきれいな写真は海にしてだね、だからさ、三人で海に行こう拿段~きっと楽しのよ。
12、でもね、そんな天気で、海水は寒いよ。雪を见に行くはどう?私また见た事がないね。真白の世界で、心もきれいにするよ。
13、雪も良いけと、彼氏と一绪こそロマンですね。二人きりで、良いね~
14、...雪は良いけと、远いところに费用がかかる。
15、大丈夫だよ、行かないと将来はチャンスがないかもしれない。
16、じゃ、それを书いといてね、雪を见に行く。そうだ、朝日も见に行かない?XX山は学校の后ろ、私一度も行ったことないね。
17、朝日を见にに行きたいなら、朝4时ころ起きるよ、山登りは时间がかかるし、そうしないと间に合わないかもしれない。
18、朝日なら、夕日も一绪、夕日もきれいわ。
19、うん、全部书きました~朝日と夕日、まだありませんか~
20、もう良いよ、十分です、きっと良い思い出になる。
21、そうですね、卒业前で全部やろう~良い思い出のため、顽张ろう~
学艺不精,见笑了,不知道为什么很多字显示成简体了,楼主见谅咯...
我给楼主的3个角色定了下位,按我的猜测应该是三位女生,所以语气更贴近女性化了点。3个人三种不同的说话方式。
楼主有兴趣的话消贺誉可以加我们的群84979876
楼下的不敢苟同,不知道你是不是真的在日本呆过,上面那位朋友翻译的却是公整,但说白了跟口语相差甚远,简单点说就是中国式日语。
把你自己翻译的写出来看看吧。
嗯!还是中级神仙翻译的正确!