意大利人的姓名在正式文件上是先姓后名,和中国人的写法相同。但是在日常介绍时,往往名在前而姓在后。
用中文来举例:文件上是张伟,日常介绍时讲:伟张。
用于称呼时,称呼在姓前。如: 公爵张(伟)。先生张(伟) 一般用称呼时只用姓。
公爵张伟,意大利语是:duca Zhang Wei。
扩展资料:
意大利人的姓名称呼习惯:
意大利人的姓名由姓和名两部分构成。名是本人称呼,姓是表明家族的称呼。一般名字在前,姓在后。例如,著名民族英雄朱塞佩·加里波第、"朱塞佩”是名字,重加里波第9是姓。
不同家族的姓产生的年代也不一样,现代意大利人的姓中,早的产生于中世纪,他们大多数是由父名、地名、城市名称或各种绰号演变来的。
在填写正式文件时,除本人姓名外,还得加上父名,有时甚至需要加上母亲的姓名。排列顺序是姓放在前面,接着是本人的名字,然后是父名,后是母亲的姓名。
参考资料来源:百度百科_姓名
意大利人的姓名在正式文件上是先姓后名,和中国人的写法相同。但是在日常介绍时,往往名在前而姓在后。
用中文来举例:文件上是张三,日常介绍时讲:三张。
用于称呼时,称呼在姓前。如: 公爵张(三)。先生张(三) 一般用称呼时只用姓。
公爵张三,意大利语是:duca Zhang San。
扩展资料:
意大利人的姓名称呼习惯:
意大利人的姓名由姓和名两部分构成。名是本人称呼,姓是表明家族的称呼。一般名字在前,姓在后。例如,著名民族英雄朱塞佩·加里波第、"朱塞佩”是名字,重加里波第9是姓。
不同家族的姓产生的年代也不一样,现代意大利人的姓中,早的产生于中世纪,他们大多数是由父名、地名、城市名称或各种绰号演变来的。
在填写正式文件时,除本人姓名外,还得加上父名,有时甚至需要加上母亲的姓名。排列顺序是姓放在前面,接着是本人的名字,然后是父名,后是母亲的姓名。
例如:BianchiStefano di Luciano e di Novelli Maria,Bianchi是姓,是由Bianco(白色)变来的,Stefano是本人的名,Luciano是父名,Novelli Maria是母亲的姓名。
除正式文件外,通常只称其姓名,名字在前,姓在后。例如Quella Signorina si Chiama Maria Fedi(那位小姐叫玛利亚·费迪),Maria是名,Fedi是姓。但在不同场合或针对不同的对象,称呼的方法也不尽相同。
参考资料来源:百度百科-姓名
意大利人的姓名在正式文件上是先姓后名,和中国人的写法相同(有点意外吧),但是在日常介绍时,往往名在前而姓在后.用中文来举例: 文件上是张三,日常介绍时讲:三 张.
用于称呼时,称呼在姓前,如: 公爵 张(三). 先生张(三) 一般用称呼时只用姓,
公爵张三, 意大利语是: duca Zhang San
和美国差不多吧,与中国相反
和美国差不多