应该这样理解:能翻译出中国文化味道的,凤毛麟角!早起利玛窦,马可波罗来中国,他们长期体验中国文化加上中国人交往相处,所以也能翻译出诗中中国文化的味道!但是,毕竟这样的大师级人物太少了……
那英文的诗我们翻译过来不就看不懂含义拉 最重要的是翻译者是否了解待翻译文章所属的国家的文化语言
中国文化博大精深,如果轻易能让人理解,还叫中国文化吗?还会有历史学家吗?
不清楚,不过他们不懂得我们的文化,看不懂是正常