1. google和有道的翻译都是错的,语法混乱,用词不当。
正确的说法请参考:
The urban landscape is,colloquially,a kind of painting whose subject is the cityscape.
2. 语法仍然混乱。
正确的说法请参考:
Posters are a kind of painting that is to publicize, agitate and creat an atmosphere of public opinions.
绝对没错,请放心参考。
希望能帮到你~~~
1 有道词典的翻译是“Urban landscape colloquially say to the subject of urban landscape painting.”
2.wrong
不要相信翻译软件里的东西,全是凑得,完全错误
The urban landscape is,colloquially,a kind of painting whose subject is the cityscape.
In layman's terms is the urban landscape urban landscape painting as a theme. Propaganda posters is to create an atmosphere of public opinion and for the purpose of drawing