商务邮件中译英,帮忙看看翻译的英文对不对,谢谢。

2024-12-03 16:30:05
推荐回答(3个)
回答(1):

Cathy,你的意思是对的,但是受中文影响的痕迹很重噢,例如爱用I 作主语。改得简练一些吧。
Dear XXX,
How are you?
As we know,the interview is just around its corner and could you please offer me a chair and the Excel Worksheet of interviewee registration for convenience of my work?
And one more thing is that whether you povide direction information to interviewees or not.If so,please kindly tell me how to decribe our address.
Best Regards
Cathy

回答(2):

1、I’m afraid I have some problems in my work.....
2、"so that I can arrangement the interview ",应改为 so that I can arrange the interview
仅供参考

回答(3):

Dear **,

Sorry for my distub,and I'm writing to seek help from you.

1. A chair is needed for the interview arragement in my office.
2. Candidate Registration Form(E-version) is needed in case there is recruitment.
3. How to describe the traffic information to the candidate?

Your early reply will be highly appreciate.
Thanks in advance!

BR,
***

英文的信函要简练明了,减少第一人称的使用,尽量多使用被动语态以省略人称代词。希望对你有帮助哦!