北京外国语大学“法语语言文学(法语)”和“外国语言学及应用语言学 翻译理论与实践(法英汉同声传译)”

2024-11-06 17:27:48
推荐回答(2个)
回答(1):

光是从这两个专业来看的话,“法语语言文学(法语)”是纯粹语言研究,特别是比较倾向于法国文学以及其语言。是个研究性专业,比较适合于书虫式的学生,学成以后应用面比较窄。
“外国语言学及应用语言学 翻译理论与实践(法英汉同声传译)”比较倾向于语言的使用和操作,是一个实用性的专业。学成以后应用面很广,实用性很强,特别是随着当今社会对外交流的不断扩大深入,这个专业越来越吃香,并且能够做到同声翻译的话将来的前途无量,目前国内的同声翻译的价格一般在8000-30000块一天,是属于黄金职业。并且目前国内这方面比较权威的也就是北外和上外。鉴于你英语也很好,建议你选择这一专业。

回答(2):

这是两个不同类别的专业,两者侧重不同,虽然都授予文学硕士学位,但前者属文学类,主要研究法国文学,后者属语言学类,主要是应用(翻译类)。