翻译基本是楼上那样,涉及到一点英语语法。
佐治亚的姑娘问 ---你们从哪儿来啊?
康涅狄格州的姑娘回答 ---我们从一个 不以 介词(文中的’from‘)做句末结尾的地方来的!
所以 下面 佐治亚的姑娘 重新问了一遍 ---- 你们从哪儿来的啊,婊子?(这样就是以名词cunt结尾)
讽刺的是 循规蹈矩 死板的人,正如剧中玛格丽特对报社主编说的
额,要翻译么?
两个女孩子们搬到同一宿舍。
其中一个来自乔治亚州,
其中一个是来自康涅狄格州。
来自康涅狄格州的女孩帮妈妈把窗帘挂起。
女孩从格鲁吉亚转向他们,说,
你好。你们从哪里?“
来自康涅狄格州的女孩说,
“我们从哪里知道我们从哪里来”来自佐治亚州的女孩说,
“哦,不好意思。你们不是从 cunt (词太邪恶,怕被和谐)出来的?