是的,同样的汉字,会有不同读音,这是因为日本的历史文化习惯造成的,别说外国人,即使日本人也无法分辨正确读音,只能一个个确认。
因为这样的例子实在太多了,只举几个最普通的例子
山崎・・・yamasaki,yamazaki
中田・・・nakata,nakada
田岛・・・tajima,tashima
遇到崎,田,岛这几个字(姓的第二个字)时,要特别当心
日本人自己名字被叫错也是习以为常,所以只好当面确认。
日本同一姓氏不但有不同读音,而且不少。
nakajima:中岛、中嶋、仲嶋、仲岛…
nakashima:中岛、中嶋、中嶌、仲嶋…
还有
例:“江头”既读「e tou」也读「e ga shi ra」
“渡部”读“wa ta be”ye読「wa ta na be」。
太多了。
可以啊
しんぐじ 真宫寺
さなだ 真田
真的读法就不一样