就是名字翻译的不同,实质是一样的!英文原版:《Crysis:Warhead》,大陆翻译成:孤岛危机弹头,而台湾繁体版的翻译就成了:猎杀悍将!我是不喜欢台版的翻译!
Crysis Warhead 台湾、香港翻译为“末日之战:猎杀悍将”或是“末日之战:战斗部”,中国大陆翻译为:“孤岛危机:弹头”。其实翻译来翻译去都是一个游戏。。
台湾翻译,我们中国大陆都是乱翻的,不要相信。