许文静谁能翻译一下这首诗呀?

2024-11-30 20:41:37
推荐回答(2个)
回答(1):

无边无际的小雨弥漫了方圆十里 (比喻思念漫无边际,思念成疾)
没能看到君的容颜成为了阻挡(可能比喻心中一坎)

只怪那浮萍随着逝去的流水 (浮萍比喻作者,没有自己的想法,只能随着“君”的走而流动)
秋天的月亮渐渐的露了出来 缠绕青丝 (秋月映离愁,越是夜里离愁像头发一样缠绕难分难离,抑或谐音情丝)
建议您看下时间,如果是当代人做诗,可能会用作谐音,整体大意是女子思念心上人吧,浮萍,青丝,都是形容女子

回答(2):

字面意思是无休无止的大雨,阻止了我去见你。只能怪自己的心像浮萍一样摇摆不定犹豫不决,如今已经青丝变白发好后悔。(大雨也可以指生活中的琐碎事情)解的不好勿怪!